Mar 16, 2007 09:11
17 yrs ago
1 viewer *
English term

w/o revenue

English to Swedish Bus/Financial Finance (general)
w/o revenue from selling of fixed assets
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mårten Sandberg

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

utan intäkt

w/o står för without och revenue betyder intäkter
Peer comment(s):

agree Angelica Kjellström
24 mins
agree Nicklas Jonow : yup
41 mins
agree Janis Abens
1 hr
agree Mårten Sandberg
3 hrs
agree Sven Petersson
3 hrs
agree finntranslat (X)
3 hrs
agree Shaziya (X)
5 hrs
neutral PMPtranslations : Visst betyder orden det... men "utan intäkt från försäljning av anläggningtillgångar" engelska källtexten är bedrövlig, fråga kunden vad som avses.
5 hrs
agree Cristian Iscrulescu
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack!"
57 mins

UTAN AVKASTNING

w/o är som Maria säger without alltså utan och jag skulle nog använda avkastning istället för intäkt. det handlar ju om att man inget tjänar på detta. Eller utan förtjänst. Kolla dessa synonymer. och googla lite så får du se...
Peer comment(s):

disagree Mårten Sandberg : Revenue är intäkt. Det finns en uppsjö ord för avkastning & vinst (dvs. intäkt minus kostnad). Översättarens bör inte på eget bevåg försöka "förbättra" källtexten.
2 hrs
agree Lars Wetterstrom : håller med hagdahlmanni. Även om intäkt är formellt korrekt så används revenue ofta ungefär som det svenska "reveny" dvs att det är utebliven vinst eller förtjänst som avses. Ibland måste nog källtexten förbättras för att det ska bli begripligt.
3 hrs
neutral PMPtranslations : mer trolig att det är "utan vinst vid..." fråga kunden vad de försöker säga...
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search