Glossary entry (derived from question below)
Apr 18, 2007 15:29
17 yrs ago
7 viewers *
French term
oposition
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
décision sur opposition
Hola,
estoy traduciendo un documento sobre la concesión de una pensión de invalidez. El organismo oficial le ha denegado a la persona dicha pensión y al parecer ella ha objetado a esta decisión. No sé si en términos jurídicos se llama "oposición" o bien "recurso". El caso es que para recurso existe "recours" y me gustaría saber cual es la diferencia, así como su traducción.
Propuesta: "Resolución de/sobre (la) oposición"??
Gracias
estoy traduciendo un documento sobre la concesión de una pensión de invalidez. El organismo oficial le ha denegado a la persona dicha pensión y al parecer ella ha objetado a esta decisión. No sé si en términos jurídicos se llama "oposición" o bien "recurso". El caso es que para recurso existe "recours" y me gustaría saber cual es la diferencia, así como su traducción.
Propuesta: "Resolución de/sobre (la) oposición"??
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | recurso | Egmont |
4 +1 | oposición | Zaida Machuca Inostroza |
3 | alegaciones / escrito de oposición | Maria Garcia |
Proposed translations
+2
10 mins
French term (edited):
opposition
Selected
recurso
En el contexto indicado...
Peer comment(s):
agree |
Tradjur
1 hr
|
Gracias de nuevo ¡y buen finde!:-))
|
|
agree |
Maria Garcia
: si el texto es suizo, sí, recurso. Recurso de Alzada, osaría decir...
18 hrs
|
Gracias de nuevo por tu apoyo y tu aportación :-))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sí se trata de un texto suizo. Muchísimas gracias por la explicación.
Saludos,"
+1
12 mins
oposición
Bueno, al menos en internet hay entradas y en términos legales al parecer se usa como puedes ver en el link que te adjunto, en el punto Nº 16
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2007-04-18 15:44:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://oami.europa.eu/LegalDocs/opposition/decis_opp/es/1126...
(Ver: en la página 2 antes del título "Alegaciones de las partes"
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2007-04-18 16:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que tendría que ser "Resolución sobre la Oposición"
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2007-04-18 15:44:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://oami.europa.eu/LegalDocs/opposition/decis_opp/es/1126...
(Ver: en la página 2 antes del título "Alegaciones de las partes"
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2007-04-18 16:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que tendría que ser "Resolución sobre la Oposición"
11 mins
alegaciones / escrito de oposición
Sin la frase entera, es difícil. Pero sí te puedo decir que no se trata de un recurso, sino un trámite previo de audiencia al administrado en que éste formula sus alegaciones. Lo de "escrito de oposición" no es muy exacto, y generalmente se refiere a procedimientos sancionadores, por lo que creo que yo me iría más a algo como "resolución del trámite de audiencia o de las alegaciones formuladas".
Pero insisto, sin más contexto, es difícil ser precisos...
Ah! Y siempre y cuando el país de destino sea España. Si no, no dije nada
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-04-18 15:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
Estoy pensando (inisito en la necesidad de ver la frase o algo más del contexto original), que tal vez utilizan opposition para evitar reiteraciones, y a lo que se refiera es a algo como "resolución sobre la oposición planteada en el recurso"...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-04-18 16:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
A ver, porque me he lanzado sin más pensando solamente en el procedimiento francés y puede que no vayan por ahí los tiros...
Por lo que he visto, en el derecho administrativo suizo la opposition es, ni más ni menos, lo que en España un recurso de alzada (susceptible de nuevo recurso de reposición). No sé si el texto de origen será o no suizo, pero en tal caso tal vez quepa hablar de recurso ...
Pero insisto, sin más contexto, es difícil ser precisos...
Ah! Y siempre y cuando el país de destino sea España. Si no, no dije nada
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-04-18 15:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
Estoy pensando (inisito en la necesidad de ver la frase o algo más del contexto original), que tal vez utilizan opposition para evitar reiteraciones, y a lo que se refiera es a algo como "resolución sobre la oposición planteada en el recurso"...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-04-18 16:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
A ver, porque me he lanzado sin más pensando solamente en el procedimiento francés y puede que no vayan por ahí los tiros...
Por lo que he visto, en el derecho administrativo suizo la opposition es, ni más ni menos, lo que en España un recurso de alzada (susceptible de nuevo recurso de reposición). No sé si el texto de origen será o no suizo, pero en tal caso tal vez quepa hablar de recurso ...
Note from asker:
sí, en este caso se trata de un texto suizo |
Discussion
Saludos,