Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
just upped the stakes
Spanish translation:
(el perro) acaba de aumentar los riesgos de este caso
Added to glossary by
Lydia De Jorge
May 2, 2007 15:45
17 yrs ago
English term
just upped the stakes
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
novela policiaca
‘I’ve marked the locations for further investigation by the DO – or the forensic scientists, if you’re calling them in.’
‘Great job. Thanks.’
He was already reaching for his phone again. Traces of accelerant were evidence of malicious intent. A chocolate Lab called Fudge had just upped the stakes in this enquiry.
"He" es un detective.
He visto en algún sitio que "to up the stakes" es poner en riesgo algo. Pero ¿conviene bien ese sentido a este contexto?
Y ya puestos, ¿alguien sabe lo que significa los DO? (Estamos en U.K.)
Gracias
‘Great job. Thanks.’
He was already reaching for his phone again. Traces of accelerant were evidence of malicious intent. A chocolate Lab called Fudge had just upped the stakes in this enquiry.
"He" es un detective.
He visto en algún sitio que "to up the stakes" es poner en riesgo algo. Pero ¿conviene bien ese sentido a este contexto?
Y ya puestos, ¿alguien sabe lo que significa los DO? (Estamos en U.K.)
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | (el perro) acaba de aumentar los riesgos de este caso | Lydia De Jorge |
4 +3 | acaba de complicar mas aun el asunto | Manuel Maduro |
3 | acaba de aumentar las apuestas | Moduine |
Proposed translations
+3
38 mins
Selected
(el perro) acaba de aumentar los riesgos de este caso
A Chocolate Lab is a very big dog which would make the strangers at the scene a bit nervous.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-05-03 15:41:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias!
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-05-03 15:41:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias!
Note from asker:
Gracias también a Vicente Amorós por su atinado comentario. |
Peer comment(s):
agree |
Vicente Amoros
: ...acaba de subir/aumentar/incrementar la apuesta en este caso... (en el sentido, creo, de que con la presencia del perro aumentan las posibilidades de averiguar qué es lo que ha ocurrido).
6 mins
|
gracias Vicente!
|
|
agree |
Swatchka
10 mins
|
gracias Swatchka!
|
|
disagree |
Refugio
: I think it means he is all the more motivated to solve the crime because a particularly wonderful dog perished. // At the very least, there are unlikely to be nervous strangers present at an arson scene investigation.
8 hrs
|
I don't see anything about a dog perishing.
|
|
agree |
Annissa 7ar
12 hrs
|
saludos Annissa y gracias!
|
|
agree |
Vanesa Camarasa (X)
14 hrs
|
de nuevo gracias Olga!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 hrs
acaba de complicar mas aun el asunto
Creo que, viendo el contexto, esta opción pudiera ser mas natural
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-05-02 20:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
Como dice Elizabeth: Sin el "aun", y el "más" con tilde!
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2007-05-03 13:29:48 GMT)
--------------------------------------------------
Pensandolo bien, Ruth tiene razon. En este contexto, no es que el asunto se haya vuelto mas complicado. Más bien: "El perro Chocolate le dió más peso al asunto." En vez de peso, quizá "interés".
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-05-02 20:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
Como dice Elizabeth: Sin el "aun", y el "más" con tilde!
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2007-05-03 13:29:48 GMT)
--------------------------------------------------
Pensandolo bien, Ruth tiene razon. En este contexto, no es que el asunto se haya vuelto mas complicado. Más bien: "El perro Chocolate le dió más peso al asunto." En vez de peso, quizá "interés".
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Ardans
: sí, quedaría mejor sin el aun, y el más con tilde (:-)
23 mins
|
Muchas gracias, señorita! (Aunque ahora me parece que el "aun" está demas)
|
|
agree |
Marisol Sahagun
4 hrs
|
Muchas gracias, Marisol. Quizá desee ver si tambien concuerda con mi nueva sugerencia.
|
|
agree |
Refugio
: I think it isn't so much that it complicates the case as it is that the crime is even worse because a good dog died. // De acuerdo con la segunda sugerencia. Conserva la ambiguedad del original.
7 hrs
|
Muchas gracias, Ruth. Quizá desee ver si concuerda con mi nueva sugerencia.
|
2 days 4 hrs
acaba de aumentar las apuestas
En el contexto creo que se refiere a que el perro ha encontrado algún tipo de catalizador que ha acelerado el fuego. Así que podría ser que si antes no habían barajado esta opción, ahora "las apuestas suben", en el sentido de que es más probable que el incendio sea provocado.
Discussion