Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lapsed email
German translation:
(versehentlich) übersehene E-Mail
Added to glossary by
Ulrike MacKay
May 18, 2007 09:46
17 yrs ago
1 viewer *
English term
lapsed email
English to German
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Ich übersetze eine E-Mail an einen Kunden, in der ein Produkt angepriesen wird. Im Briefkopf steht
"lapsed customer email"
und ich frage mich nun: was meinen die?
Eine nicht mehr gültige E-Mail?
"lapsed customer email"
und ich frage mich nun: was meinen die?
Eine nicht mehr gültige E-Mail?
Proposed translations
(German)
3 +1 | (versehentlich) übersehene E-Mail | Ulrike MacKay |
Change log
May 18, 2007 10:14: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
May 24, 2008 16:31: Ulrike MacKay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/68611">Gabriele Eiber (Kaessler)'s</a> old entry - "lapsed email"" to ""(versehentlich) übersehene E-Mail""
Proposed translations
+1
46 mins
Selected
(versehentlich) übersehene E-Mail
"lapsed" kenne ich in der Beutung von "versehentlich vergessen / verpasst haben, etwas zu tun" - also eine E-Mail, die dem betreffenden versehentlich "durchgerutscht" ist.
Liebe Grüße,
Ulrike
--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2007-05-18 10:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
... Entschuldigt bitte, kämpfe heute gegen die Müdigkeit - "dem Betreffenden" selbstverständlich groß geschrieben... :-(
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-05-18 12:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
neuer Vorschlag:
"E-Mail zur Kunden-Rückgewinnung"
Liebe Grüße,
Ulrike
--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2007-05-18 10:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
... Entschuldigt bitte, kämpfe heute gegen die Müdigkeit - "dem Betreffenden" selbstverständlich groß geschrieben... :-(
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-05-18 12:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
neuer Vorschlag:
"E-Mail zur Kunden-Rückgewinnung"
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: ja, ich glaube du hast Recht; das wird hier so verstanden. alles Gute, Tanja
1 hr
|
Danke dir, Ingeborg, aber ich glaube inzwischen selbst, dass Jonathan wohl eher Recht hat, wenn man die oben dargestellten Umstände mal unter dem Aspekt "lapsed customer" statt "lapsed email" betrachtet... Danke auch noch für deine lieben E-Mails!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dankl!"
Discussion