May 23, 2007 21:08
16 yrs ago
11 viewers *
English term
Whichever is earlier
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
garantie de remboursement d'acompte
"This Bond will be valid and effective for XX months as from the issue of the Acceptance certificate of the Works - a copy of such Acceptance Certificate signed by the Buyer and the Contractor will be presented to us in due time - or until XX, whichever is earlier, by which date claims, if any, must have reached us at the latest. "
Qui peut m'éclairer sur le sens de la phrase ???
Qui peut m'éclairer sur le sens de la phrase ???
Proposed translations
(French)
4 +1 | voir réponse | Aurélie DANIEL |
5 | au premier des termes échus | Laurence Bourel |
4 | ou jusqu'au XXX si cette date est antérieure | LorraineN (X) |
Change log
May 24, 2007 11:52: Florence Bremond changed "Term asked" from "voir phrase" to "Whichever earlier"
May 24, 2007 11:52: Florence Bremond changed "Term asked" from "Whichever earlier" to "Whichever is earlier"
Proposed translations
+1
16 mins
English term (edited):
voir phrase
Selected
voir réponse
Le titre sera valide pendant X mois à partir de l'émission du certificat, ou jusqu'à WW/YY/ZZ (date). La première de ces deux dates à arriver à échéance sera celle qui sera prise en compte pour déterminer la fin de validité du titre, et toutes les réclamations doivent être reçues avant cette date.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-23 21:25:56 GMT)
--------------------------------------------------
Plus exactement, les réclamations peuvent être reçues JUSQU'À cette date.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-23 21:25:56 GMT)
--------------------------------------------------
Plus exactement, les réclamations peuvent être reçues JUSQU'À cette date.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
1 day 2 hrs
ou jusqu'au XXX si cette date est antérieure
*
3 days 18 hrs
au premier des termes échus
cf. dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats, F. Houbert
Discussion