Jun 10, 2007 19:35
16 yrs ago
English term
tough guy
English to Norwegian
Other
Slang
Norwegian youth, college and street slang
Hello. I'm interested in and am doing research on Norwegian youth, street and college slang. I recently posted this question and graded, but I still had more questions for the translators regarding this term. What is Norwegian slang for "tough guy" besides "råskinn, hardhaus, harding, tøffing and barsking, and toeff type"?
Can I use expressions like, "toeff fyr", "hard fyr" and "hard negl" to mean "tough guy" in Norwegain slang? Please let me know. Thank you. :D
Can I use expressions like, "toeff fyr", "hard fyr" and "hard negl" to mean "tough guy" in Norwegain slang? Please let me know. Thank you. :D
Proposed translations
(Norwegian)
3 | seig fyr / seig type / seiging | Bjørnar Magnussen |
5 +2 | tøffing | Per Bergvall |
Proposed translations
1 hr
Selected
seig fyr / seig type / seiging
"Seig" means "to be able to endure a lot", i.e. in sports or computer games.
Example sentence:
isåfall driver jeg på han på pc'n til brodern nå, har småproblemer. seig type, får'n max på 50% uten og helt skjønne taktikken mot han
Så han kjørte chins engang også, ganske seig fyr!
Reference:
http://www.games.no/forum/printthread.php?Board=pc&main=497297&type=post
http://www.iform.no/forum/index.php?PHPSESSID=7ef56389cf2df2a0fcab6fa2c594d477&topic=25085.msg600441
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hello-I like all the answers given by you and Per, but I have to pick one set of answers."
+2
36 mins
tøffing
Besides "råskinn, hardhaus, harding, tøffing and barsking, and tøff type", there isn't much else to dig up. Yoy can use tøff fyr and hard negl to say the same thing with a furrin' twist, and hard fyr if you want to enter a slightly pornographic angle into the equation.
It's really kinda funny that tough guy seems to have about eleventeen different permutations in Norwegian, when it's really the other way around - there must be a dozen US EN expressions that would inevitably end up as the lame 'tøffing' due to the lacking richness of the Norwegian street slang.
It's really kinda funny that tough guy seems to have about eleventeen different permutations in Norwegian, when it's really the other way around - there must be a dozen US EN expressions that would inevitably end up as the lame 'tøffing' due to the lacking richness of the Norwegian street slang.
Note from asker:
Hello-thank you responding. Why would "hard fyr" have a pornographic edge, if it literally means "hard guy"? |
Peer comment(s):
agree |
Bjørnar Magnussen
: "Hard negl" is a tough negotiator or competitor - in my opinion not a typical youth slang expression.
32 mins
|
agree |
absciarretta
2 days 12 hrs
|
Discussion