Jul 16, 2007 19:56
16 yrs ago
Chinese term

"release" of HIV-related information

Chinese to English Science Medical (general)
If you are authorizing the release of HIV-related information, you ...
If you experience discrimination because of the release or disclosure of HIV-related information, you ...

这里的"release"译作“解禁”对不对?译作“公开”似乎用词太大,译作“披露”和"disclosure"又重复,请前辈指点

Discussion

ysun Jul 17, 2007:
Peggy: Release 通常是指根据必要向有关人员或机构透露,而“公开”则是让公众都知道。这种属于隐私的信息通常不会公开。
Peggy Huang (asker) Jul 17, 2007:
Thank you all! Thank you all! Best, Peggy
tomu6526 Jul 17, 2007:
比较一下全句:“如果你同意泄漏与艾滋病相关的信息”

和 “如果你同意公开与艾滋病相关的信息”
orientalhorizon Jul 17, 2007:
“泄露”、“透露”等都是不错的选项,意思差不太多,“透露”主动一些。
tomu6526 Jul 16, 2007:
如果显用词太大就用公布
Peggy Huang (asker) Jul 16, 2007:
I pasted the whole sentence for better understanding If you are authorizing the release of HIV-related information, you should be aware that the recipient(s) is prohibited from redisclosing any HIV-related information without your authorization unless...

If you experience discrimination because of the release or disclosure of HIV-related information, you may contact...

Proposed translations

+1
6 mins
Chinese term (edited): \"release\" of HIV-related information
Selected

发布

Just one possibility
Peer comment(s):

agree Jianming Sun
3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

用公开

用公开 (未知全文)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-16 23:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

如果显太大用公布
Something went wrong...
+1
8 hrs

泄露

本来此处的release与disclose同义,都应该译为“披露”,但既然两词同时出现,那就把release译为“泄露”吧,一来两者意思相近,二来“泄露”的词性可贬可褒可中性,范围可大可小,正好符合此处上下文。

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-07-17 04:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

向某人泄露某消息,也是常用法。

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-07-17 04:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

或者也可用“透露”一词。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-07-17 04:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

“透露”更为主动,更符合此处含义。
Peer comment(s):

agree ysun : Agree with “透露”.
11 hrs
thanks a lot
Something went wrong...
7 mins

发表/放出

release = 发表/放出
disclosure = 揭露/揭发

--------------------------------------------------
Note added at 48分钟 (2007-07-16 20:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

如果你要批准发表有关HIV的消息,你。。。
如果你遭受到歧视因为放出了或揭发了有关HIV的消息,你。。。


--------------------------------------------------
Note added at 1天20小时 (2007-07-18 16:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

Release = to give out information to the public through circulation such as press release.
Chinese :发表,公布,发布,发出

Disclose = to let people know something kept as a secret.
Synonyms : Divulge, Reveal
Chinese : 揭露,揭发,泄漏
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search