Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
indslusning [entry into a housing faciity]
English translation:
induction
Added to glossary by
Helen Johnson
Aug 29, 2007 12:34
16 yrs ago
Danish term
indslusning (in this context)
Danish to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
LOS housing facilities guidelines
Occurs a few times, specifically under the sections talking about the evaluation of facilities for individuals.
Indslusning og udslusning.
Other factors include 'vaerdigrundlag', 'beboerinddragelse' and tilsyn.
Advice appreciated.
Indslusning og udslusning.
Other factors include 'vaerdigrundlag', 'beboerinddragelse' and tilsyn.
Advice appreciated.
Proposed translations
(English)
3 | induction | Diarmuid Kennan |
4 | inclusion (and exclusion) | Suzanne Blangsted (X) |
3 | integration | swisstell |
3 | supported entry (into the labour market/employment) | Christine Andersen |
Proposed translations
45 mins
Selected
induction
udslusningshjem = halfway house. It sounds like the induction of residents into the housing scheme and their re-absorption back into society. In other contexts, ind- og udslusning is used as phase-in and phase-out.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Diarmuid - this is what my client (ex-social worker) said it was, with 'integration' for udslusning."
9 mins
integration
or perhaps: rehabilitation
33 mins
supported entry (into the labour market/employment)
Supported entry
I have used this in some contexts - I don't know if it fits yours
For instance:
http://www.crisis.org.uk/pdf/IncludeMeIn2005.pdf
Among some employers, there is still a degree of uncertainty
about the possibilities for supported entry into work. There are
a range of options available for people who are moving
gradually back into work, and many statutory schemes are
more flexible than might initially seem obvious.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-08-29 13:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
Looking at your last note, I think I would have to use expressions like 'introduction and adjustment to the residential centre/group' (or whatever you call it) and 'withdrawal phase' or 'exit phase' or something - pædagogisk - like that!
SwissTell's integration is not at all a bad suggestion IMHO.
I have used this in some contexts - I don't know if it fits yours
For instance:
http://www.crisis.org.uk/pdf/IncludeMeIn2005.pdf
Among some employers, there is still a degree of uncertainty
about the possibilities for supported entry into work. There are
a range of options available for people who are moving
gradually back into work, and many statutory schemes are
more flexible than might initially seem obvious.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-08-29 13:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
Looking at your last note, I think I would have to use expressions like 'introduction and adjustment to the residential centre/group' (or whatever you call it) and 'withdrawal phase' or 'exit phase' or something - pædagogisk - like that!
SwissTell's integration is not at all a bad suggestion IMHO.
2 hrs
inclusion (and exclusion)
www.psych.northwestern.edu/psych/people/faculty/bodenhausen/HBM06.pdf
Discussion
Akkretideringsstandarden "indslusning og udslusning" skal sikre, at beboeren oplever en god start på opholdet i botilbuddet og en velplanlagt og velgennemmført udslusning, som kan medvirke til at sikre beboeren gode og stabile livsvillkår efter endt ophold.