Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Leading the Conversation"
French translation:
"Nous menons le débat/l'échange/la discussion..."
Added to glossary by
Anne Patteet
Sep 21, 2007 15:54
16 yrs ago
2 viewers *
English term
"Leading the Conversation"
English to French
Marketing
Advertising / Public Relations
slogan
Bonjour,
Il s'agit d'un slogan écrit sous le nom d'une maison d'édition de livres électroniques (les thèmes de leurs livres tournent autour des affaires, IT, management etc).
J'apprécierais beaucoup vos idées! Merci et bonne journée.
Il s'agit d'un slogan écrit sous le nom d'une maison d'édition de livres électroniques (les thèmes de leurs livres tournent autour des affaires, IT, management etc).
J'apprécierais beaucoup vos idées! Merci et bonne journée.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
"Nous menons le débat"
Je pense que s'il s'agit d'un slogan, il faut que ce soit vivant...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Sophieanne. J'aime "nous menons", auquel je n'avais pas du tout pensé."
+1
8 mins
Meneurs de discussions
"Menant la discussion" marcherait peut-être aussi mais je préfère "meneurs". Cela s'applique à l'entreprise ainsi qu'aux lecteurs.
Reference:
info.worldbank.org/etools/docs/library/85673/devdebates/AFRFR/overview.html Last paragraph
http://dicorealitetactique.levillagenumerique.org/index.php?id=71
58 mins
lançons l'échange
lancer
Peer comment(s):
neutral |
Stéphanie Soudais
: "lancer" ne reprend pas cette idée de "leading"//donner un avis neutre une fois de temps en temps n'est pas "fusiller", à mon avis
3 hrs
|
tout dépend de votre façon d'interpréter "leading" mais puisque que vous me fusillez systématiquement....// en tout état de cause, je m'en fous royalement. J'essaie d'aider, c'est tout
|
31 mins
Entamer le débat
comme titre, une autre approche
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-21 20:32:00 GMT)
--------------------------------------------------
well, why not 'inspirer le débat' ???
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-21 20:32:00 GMT)
--------------------------------------------------
well, why not 'inspirer le débat' ???
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: entamer is more the idea of 'to start.....
16 mins
|
cette idée d'initier ne marcherait pas ?
|
|
neutral |
Stéphanie Soudais
: d'accord avec Gilles
4 hrs
|
3 hrs
direiger la conversation
a guess
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-21 21:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
diriger la conversation...Pardon
Prise des rênes de la conversation...
Commande de la conversation...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-21 21:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
diriger la conversation...Pardon
Prise des rênes de la conversation...
Commande de la conversation...
15 hrs
nous dominons le dialogue
another way
Note from asker:
Merci Jean-Jacques, j'ai aussi pensé à "dialogue" mais je crois que ça ne convient que pour un échange entre deux personnes ou entités (avec "di" pour deux). :-) |
Discussion