Glossary entry

English term or phrase:

"Leading the Conversation"

French translation:

"Nous menons le débat/l'échange/la discussion..."

Added to glossary by Anne Patteet
Sep 21, 2007 15:54
16 yrs ago
2 viewers *
English term

"Leading the Conversation"

English to French Marketing Advertising / Public Relations slogan
Bonjour,

Il s'agit d'un slogan écrit sous le nom d'une maison d'édition de livres électroniques (les thèmes de leurs livres tournent autour des affaires, IT, management etc).

J'apprécierais beaucoup vos idées! Merci et bonne journée.

Discussion

Anne Patteet (asker) Sep 22, 2007:
Merci beaucoup à tous! Comme toujours, même les solutions qui ne sont pas choisies sont d'une grande aide pour trouver la formule finale. Une bonne fin de semaine.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

"Nous menons le débat"

Je pense que s'il s'agit d'un slogan, il faut que ce soit vivant...
Peer comment(s):

agree Stéphanie Soudais : oui, ou "meneurs" comme suggère Emma
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Sophieanne. J'aime "nous menons", auquel je n'avais pas du tout pensé."
+1
8 mins

Meneurs de discussions

"Menant la discussion" marcherait peut-être aussi mais je préfère "meneurs". Cela s'applique à l'entreprise ainsi qu'aux lecteurs.
Peer comment(s):

agree Stéphanie Soudais : ou"meneurs de débats " aussi
4 hrs
Oui, merci Stéphanie.
Something went wrong...
58 mins

lançons l'échange

lancer
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais : "lancer" ne reprend pas cette idée de "leading"//donner un avis neutre une fois de temps en temps n'est pas "fusiller", à mon avis
3 hrs
tout dépend de votre façon d'interpréter "leading" mais puisque que vous me fusillez systématiquement....// en tout état de cause, je m'en fous royalement. J'essaie d'aider, c'est tout
Something went wrong...
31 mins

Entamer le débat

comme titre, une autre approche

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-21 20:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

well, why not 'inspirer le débat' ???
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : entamer is more the idea of 'to start.....
16 mins
cette idée d'initier ne marcherait pas ?
neutral Stéphanie Soudais : d'accord avec Gilles
4 hrs
Something went wrong...
3 hrs

direiger la conversation

a guess

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-21 21:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

diriger la conversation...Pardon

Prise des rênes de la conversation...

Commande de la conversation...
Something went wrong...
15 hrs

nous dominons le dialogue

another way
Note from asker:
Merci Jean-Jacques, j'ai aussi pensé à "dialogue" mais je crois que ça ne convient que pour un échange entre deux personnes ou entités (avec "di" pour deux). :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search