Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
شهادة حسن سير وسلوك
English translation:
certificate of good conduct
Added to glossary by
Hani Hassaan
Oct 3, 2007 09:28
16 yrs ago
56 viewers *
Arabic term
شهادة حسن سير وسلوك
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
Criminal record
Do we translate by "criminal record" or is there another term?
thank you
thank you
Proposed translations
(English)
5 +7 | certificate of good conduct | Hani Hassaan |
5 | Certificate of Character | Mahmoud Altarabin |
3 | certificate of good character | Aisha Maniar |
Change log
Oct 3, 2007 09:38: Hani Hassaan Created KOG entry
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
certificate of good conduct
certificate of good conduct
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-03 09:35:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://gas.forumsvibe.com/viewtopic.php?p=198&sid=17011019e2...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-03 09:35:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://gas.forumsvibe.com/viewtopic.php?p=198&sid=17011019e2...
Peer comment(s):
agree |
Aisha Maniar
: also possible
2 mins
|
Thanks Aisha
|
|
agree |
Noha Kamal, PhD.
3 mins
|
Thanks Noha
|
|
agree |
Ali Al awadi
3 mins
|
Thanks brother Ali
|
|
agree |
Mohamed Gaafar
47 mins
|
thanks Mohamed and Happy Ramadan
|
|
agree |
Sayed Moustafa talawy
10 hrs
|
Thanks Mr. Sayed
|
|
agree |
Sajjad Hamadani
19 hrs
|
thank u and Happy Ramadan
|
|
agree |
Ammar Mahmood
1 day 40 mins
|
thank u and Happy Ramadan
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much"
3 mins
certificate of good character
not necessarily the same thing as a criminal record, more a question of employability, I should think...hasn't this been asked before?
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-10-03 09:34:09 GMT)
--------------------------------------------------
although if in relation to a criminal record, perhaps "police clearance certificate" might work better, i.e. that you have been cleared by the police in your country to undertake certain jobs (working with children, vulnerable people, etc.) because your record is clean.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-10-03 09:34:09 GMT)
--------------------------------------------------
although if in relation to a criminal record, perhaps "police clearance certificate" might work better, i.e. that you have been cleared by the police in your country to undertake certain jobs (working with children, vulnerable people, etc.) because your record is clean.
Note from asker:
Thanks |
999 days
Certificate of Character
If it has to be issued from the Police, we call it Police Clearance Certificate or Penal Clearance Certificate (Australian Context). In contexts other than legal ones, we call it Certificate of Character. Therefore, you must know what is the context of the phrase
Example sentence:
http://en.wikipedia.org/wiki/Police_certificate
Discussion
Criminal record صحيفة الحالة الجنائية وتصدرها جهات رسمية (الشرطة
أما شهادة حسن سير وسلوك فغالباً ما تصدرها شركة أو صاحب عمل لمن يطلبها من موظفيه