Oct 7, 2007 16:49
16 yrs ago
1 viewer *
Hebrew term
חוטים מתוחים / מורפים
Hebrew to English
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
These are products of a steel processing plant. My guesses: stretched wire, loose/relaxed wire. But I don't know if these are correct technical terms.
I found lots of references to "drawn wire," but I've also seen חוטים משוכים in Hebrew, so I think this may be something different, but I have no idea.
Any ideas would be appreciated.
I found lots of references to "drawn wire," but I've also seen חוטים משוכים in Hebrew, so I think this may be something different, but I have no idea.
Any ideas would be appreciated.
Proposed translations
(English)
5 | drawn / annealed wires | Doron Greenspan MITI |
5 | Taught/Slack wires | Akiva Brest (X) |
Proposed translations
2 days 16 hrs
Selected
drawn / annealed wires
My wife, who's an export manager at a steel wire manufacturing plant, gave me this answer.
I wouldn't argue with that (or with her, for that matter...).
I wouldn't argue with that (or with her, for that matter...).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Not arguing :)
Thanks "
1 day 17 hrs
Taught/Slack wires
See following links
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Doron Greenspan MITI
: You must have meant "taut".
22 hrs
|
thanks for the correction
|
Something went wrong...