Oct 31, 2007 08:04
16 yrs ago
Japanese term

賦金

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Again, on an estimate. It appears in the following sentence:
賦金、協力金他含みません。
Proposed translations (English)
1 rebate
4 +1 Installment

Proposed translations

4 hrs
Selected

rebate

前後の文章がないので、全くの推測です。一つの可能性として書きますが、文脈に照らして的外れだったら無視してください。
「賦金、協力金を含まない」とあるので・・・どうもいわゆる月賦とか年賦の分賦金のことではないような気がして調べてみると、建設業界で、ゼネコンへサブコンが支払うリベートのようなものを「賦金」と言うようです。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3460234.html

http://72.14.235.104/search?q=cache:ZtGR_FRyhcUJ:homepage2.n...

http://72.14.235.104/search?q=cache:muKW7rAGNrkJ:ja.wikipedi...

http://72.14.235.104/search?q=cache:jg4_t1zMTywJ:www.kiboush...

業界の古くからある慣習のようなものではないでしょうか。。。。

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-01 01:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

上記のリンクでは、賦金のことを、
仮設分担金
共通仮設物の費用
共益費

などと言い換えていますので、あからさまにリベートとは言わないみたいです。
両者が共通して使用する仮設物の費用として「賦金」をサブコン(下請業者)が
ゼネコンに支払うのが慣習になっているようです。


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-01 01:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

expenses for common benefit で、どうでしょう?

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-01 01:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

う~ん、賦金=手数料 という見方もあります。
http://72.14.235.104/search?q=cache:UjQdgBWH4c4J:kore.mitene...


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-01 01:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

「賦金」は、どうも、業界の隠語のような感じで、表立った表現として使われないため、用語集などにも含まれてないみたいですね。下請にしたら、名目はなんかよくわからんけども、払わないといけない「手数料」なんでしょうね。
やくざ風に言うと、「しゃば代」?
業界の裏がわかって、おもしろかったです(ーー;)
Note from asker:
common benefit expensesで、顧客が全額払うため「手数料」になっているのではないでしょうか。難しいですね。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm not in a position to decide which of these answers is correct, but based on the sentence in which it appears, I'm leaning towards Leochan's suggestion of it being some sort of special term used in the construction industry. "
+1
46 mins

Installment

It means "Money" to be paid by monthly (or yearly?) installments.
Example: 月賦金 (to be paid monthly)
Peer comment(s):

agree Kurt Hammond : So that solves the mystery of that 1600 yen per month charge on my Softbank "Super Bonus" monthly bill...
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search