Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
partida alzada
English translation:
item to be determined
Added to glossary by
Peter Bagney
Jun 22, 2002 17:30
21 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
en partiza (partida?) alzada
Spanish to English
Tech/Engineering
... o un sobre coste en el punto "llave en mano" en partiza alzada del mismo. I suppose partiza could be a typo
Proposed translations
(English)
4 | to be measured | Peter Bagney |
4 | Must be partida | Armando Pattroni |
4 | or a cost overrun on [or, due to] an exaggerated [or, "stacked"] "turnkey" item | Terry Burgess |
Proposed translations
16 mins
Selected
to be measured
this is a usual term in construction budgets in SPain, and can mean either "to be determined" or "to be measured", depending on the situation.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-22 21:19:16 (GMT)
--------------------------------------------------
More specifically, in a budget you will find \"PA\" instead of a specific amount, wheraes in English you would probably find \"TBD\". In your case, the final amount is evidently above the initial estimate because there is a \"sobrecoste\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-22 21:19:16 (GMT)
--------------------------------------------------
More specifically, in a budget you will find \"PA\" instead of a specific amount, wheraes in English you would probably find \"TBD\". In your case, the final amount is evidently above the initial estimate because there is a \"sobrecoste\"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias a todos.
martin"
9 mins
Must be partida
llave en mano means "turnkey" project. So this kindda "bid" should be delivered complete. Partida means a partial budget intended for a specific project. Hope it helps.
19 mins
or a cost overrun on [or, due to] an exaggerated [or, "stacked"] "turnkey" item
Sounds familiar Guiri.
Hope my suggestion helps:-)
Luck!
terry
Hope my suggestion helps:-)
Luck!
terry
Reference:
Something went wrong...