Glossary entry

Spanish term or phrase:

capital social y participaciones

English translation:

capital and (ownership) interests

Added to glossary by Tatty
Dec 11, 2007 22:43
16 yrs ago
32 viewers *
Spanish term

capital social y participaciones

Spanish to English Law/Patents Law (general)
capital social y participaciones

Section title in the articles of association of a company.
Change log

Dec 12, 2007 20:37: Tatty Created KOG entry

Discussion

Andy Watkinson Dec 12, 2007:
It is essential to know the country in question. e.g. in Spain, the share capital of a Sociedad Anón. is divided into "acciones/shares" whereas a Sociedad Limitada's is divided into "participaciones/participation units". CONTEXT, as Henry would say ;-)
Henry Hinds Dec 12, 2007:
Much more CONTEXT is required if this is to be legally accurate, including origin and destination and the exact nature of the corporation.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

capital and (ownership) interests

It's always a bit of a pain to translate this word participación, as it is inferior to a share. I usually use interests. By adding equity before it you are being more specific, you are only speaking about ordinary interests (or ordinary shares if the company had shares). "Participaciones preferentes" do exist, so you would have to look at your text. The same problem occurs with stock, as this is the US for equity interests. Interests is a little wide on its own but still a solution I think or ownership interests, I know one of the big banks here in Spain translates it that way.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-12-12 09:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

You could use shareholding interests too. In fact in the heading I use either ownership interests or shareholding interests then drop down to interests in the text itself.
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : A damned good and clear and well founded explanation!!! Couldn't agree more.
4 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, this ties in best with what I'm looking for."
+1
3 mins

corporate capital and shares/stock

Mi sugerencia.
Peer comment(s):

agree Victoria Porter-Burns :
9 hrs
Something went wrong...
12 mins

capital fund and stock issue

Es el fondo de reserva o capital que debe depositarse por ley para fundar una empresa.
sin. reserve assets
capital básico (artículo del balance que representa el capital que no se puede repartir como dividendo)
Something went wrong...
4 hrs

capital and assets

a possibility
Something went wrong...
33 mins

capital stock and shares

This is a typical title in articles of association

Example:
CAPITAL STOCK AND SHARES.
SIXTH. The capital stock is variable. The minimum fixed capital that may not be withdrawn shall be the amount of $1626612147. ...

Another example:
MAN AG: Memorandum and Articles- [ Traduzca esta página ]Capital Stock and Shares.
Art. 4 (1) The capital stock totals €376422400 and is divided into 147040000 no-par shares, including ...
www.man.eu/MAN/en/Investor_Relations/Corporate_Governance/S...



--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2007-12-12 12:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

If the minimum fixed capital is $1626612147, it surely must be a Limited Company (equivalent to Sociedad Anónima).

In my opinion (though I am aware that some people will disagree), if a Limited Liability Company has shares and shareholders, then a Sociedad de Responsabilidad Limitada (S.L.) also have shares and shareholders (named "participaciones" and "socios" in Spanish).

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2007-12-12 12:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

also has... not also have... Sorry.

What I mean is that both acciones (S.A.) and participaciones (S.L.) can be translated as shares (though most translators prefer to make a distinction). They are essentially the same thing, though they have different names in Spanish.

However, in this case, because its size, the company in question is likely to be a Limted Company, equivalent to a Sociedad Anónima.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2007-12-12 13:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

I am sorry again. I got mixed up because I was trying to do many things at the same time. It obviously is question of a Sociedad Limitada and the figure $1626612147 was picked form elsewhere.
Peer comment(s):

neutral Andy Watkinson : An S.L., under Spanish law, cannot have "shares" (acciones) // A wordreference page is hardly an authority. Using "shares" is totally misleading. Garrigues-Walker, for ex. use "participation units" - THAT's a respectable reference.
2 hrs
An S.L., under Spanish law, cannot have shares named "acciones", but these can be translated as "shares". (forum.wordreference.com/archive/index.php/t-125484.html)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search