Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
asset gathering
Russian translation:
накопление капитала (активов, фондов,основных фондов, средств)
Added to glossary by
Alina Barrow
Dec 20, 2007 11:52
16 yrs ago
English term
asset gathering
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
Banks
Banca Fideuram, for example, relies on a 100 percent variable compensation structure that is biased toward asset under management-related fees, rather than just pure sales commissions. This guarantees staff remains keenly aware of asset gathering, the chances of which improve by offering best practice financial advice.
Change log
Jan 3, 2008 18:16: Alina Barrow Created KOG entry
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
накопление капитала (активов, фондов,основных фондов, средств)
According to a recent Jupiter Consumer Survey, 74 percent of online brokerage customers are either somewhat or very unlikely to trade stocks online in the next twelve months.
Most hedge fund managers gather assets the old fashioned way. They take out their knee pads and tin cup and go begging on hand and knee – one investor at a time. This is a tough road. There are alternatives
Most hedge fund managers gather assets the old fashioned way. They take out their knee pads and tin cup and go begging on hand and knee – one investor at a time. This is a tough road. There are alternatives
Peer comment(s):
agree |
Sergey Savchenko
38 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Natasha Hunter
4 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Natalia Neese
14 hrs
|
Спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 mins
деятельность (бизнес) по консультированию клиентов
[PPT] Слайд 1Формат файла: Microsoft Powerpoint - В виде HTML
основа идеологии концепции: конфликт интересов между asset management и asset gathering; концепт «открытой архитектуры» введен небольшими инвестиционными ...
www.rcb.ru/conference/2007/2325m/prezent/Ростов, Парекс, Са... -
основа идеологии концепции: конфликт интересов между asset management и asset gathering; концепт «открытой архитектуры» введен небольшими инвестиционными ...
www.rcb.ru/conference/2007/2325m/prezent/Ростов, Парекс, Са... -
Note from asker:
Iren, эту ссылку я видела. Мне непонятно одно, логика, как деятельность по консультированию клиента перекликается с asset gathering. |
1 hr
собирание активов
собирание активов
2 hrs
привлечение активов
по моему субъективному мнению здесь речь о привлечении /как можно большего кол-ва/ активов клиентов, а не о накоплении
т.е. сотрудники становятся заинтересованными в привлечении активов клиентов, т.к. от этого зависит их заработок, а чем лучше они консультируют, тем больше клиент отдает.
eg: ...Агент получает вознаграждение за привлечение Активов Клиента, по договору Инвестиционного депозита/Договор займа ценных бумаг/, заключённому с Клиентом на фиксированный срок и под определенный процент..
т.е. сотрудники становятся заинтересованными в привлечении активов клиентов, т.к. от этого зависит их заработок, а чем лучше они консультируют, тем больше клиент отдает.
eg: ...Агент получает вознаграждение за привлечение Активов Клиента, по договору Инвестиционного депозита/Договор займа ценных бумаг/, заключённому с Клиентом на фиксированный срок и под определенный процент..
+1
18 hrs
состав/структура активов
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-12-21 17:18:08 GMT)
--------------------------------------------------
"biased toward asset under management-related fees, rather than just pure sales commissions" - т.е., как я это понимаю, вознаграждение в зависимости от того, ЧТО находится в управлении, а не сколько продано.
Ну и еще gathering имеет значение "a collection".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-12-21 21:19:49 GMT)
--------------------------------------------------
ИМХО, ближе к "отбор" (наполнение/содержание портфеля активов, например)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-12-21 17:18:08 GMT)
--------------------------------------------------
"biased toward asset under management-related fees, rather than just pure sales commissions" - т.е., как я это понимаю, вознаграждение в зависимости от того, ЧТО находится в управлении, а не сколько продано.
Ну и еще gathering имеет значение "a collection".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-12-21 21:19:49 GMT)
--------------------------------------------------
ИМХО, ближе к "отбор" (наполнение/содержание портфеля активов, например)
Note from asker:
А что, если это просто подбор активов? |
Оно-то так. Просто отбирает-то сам клиент, а дело финансового консультанта - предложить, подобрать для него что-то. Пока в раздумьях. |
Peer comment(s):
agree |
Zamira B.
: Я согласна, возможно это просто неанглийский английский.
6 hrs
|
Спасибо!
|
Discussion