Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
dokument MW+/MW-
German translation:
Einlagerungsschein / Auslagerungsschein
Added to glossary by
Tomasz Sieniuć
Jan 22, 2008 18:58
16 yrs ago
7 viewers *
Polish term
dokument MW+/MW-
Polish to German
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Kontekst: dokumenty magazynowe
Tłumaczyć to jako "Lieferschein"? I jaka jest różnica między "+" i "-"?
Tłumaczyć to jako "Lieferschein"? I jaka jest różnica między "+" i "-"?
Proposed translations
(German)
3 | Einlagerungsschein / Auslagerungsschein | Fiolka |
3 | dokumenty wejścia i wyjścia z magazynu | Tamod |
3 | Lagerumbuchung | Joanna Łuczka |
Proposed translations
13 hrs
Selected
Einlagerungsschein / Auslagerungsschein
einlagern - na magazyn
auslagern - z magazynu
spotkałam sie też kiedyś z -beleg zamiast -schein
auslagern - z magazynu
spotkałam sie też kiedyś z -beleg zamiast -schein
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za wszystkie odpowiedzi"
1 hr
dokumenty wejścia i wyjścia z magazynu
Dokumenty przesunięcia międzymagazynowego
Note from asker:
Wszystko jasne, ale jak to będzie w DE? |
3 hrs
Lagerumbuchung
Przesunięcie magazynowe to Lagerumbuchung: http://www.emod.de/programs/fakt/Help/frmLaUmMsk.HTM
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-01-22 22:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
MW+ to dokument przyjęcia towaru do "nowego" magazynu, a MW- wyksięgowania go z "poprzedniego" magazynu. Można więc zostawić znaki lub podejść do tego opisowo: Zugang i Ausgang
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-01-22 22:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
MW+ to dokument przyjęcia towaru do "nowego" magazynu, a MW- wyksięgowania go z "poprzedniego" magazynu. Można więc zostawić znaki lub podejść do tego opisowo: Zugang i Ausgang
Something went wrong...