French term
Produits
I need to know what your opinion is on the translation of
produits de la mer
produits de la region
produits du terroir
In the culinary/gastronomic sense
If a restaurant states that their menu consits of "produits de la mer" would you translate this into
Products from the sea?
To me it sounds a bit rusty...but I cannot think of any other expression!
What would you say, to make it a bit more appetizing?
Thanks
4 +6 | vary the translations | Expialidocio (X) |
4 +2 | Produce (but see comment below) | B D Finch |
4 +1 | Fish and seafood | Philippa Smith |
4 | depends... | cmwilliams (X) |
4 | seafood, regional foods, countryside food | Nina Iordache |
4 | seafood | roctor |
3 +1 | Seafood | Mark Nathan |
3 | sea-produce | Caroline Vignard (X) |
3 -1 | marine products | Dolores Vázquez |
Jan 31, 2008 14:27: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (2): Julie Barber, Sheila Wilson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
vary the translations
produits de la mer -> seafood
produits de la region -> regional dishes
produits du terroir -> local specialties
Many possible variations, obviously.
agree |
cmwilliams (X)
: yes, definitely
1 min
|
:)
|
|
agree |
Claire Cox
: Absolutely
4 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Julie Barber
6 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
French Foodie
: excellent
12 mins
|
TY
|
|
neutral |
B D Finch
: You don't call yourself CherryPie for nothing! We are clearly on the same wavelength and I like -> better than =, but think seafood needs fish added and terroir has overtones of heritage, the local soil, great grandad's friend farmer Giles and la chasse.
12 mins
|
Good comment on "terroir." The word "seafood," however, does include fish in English (unlike "fruits de mer" in French, which isn't the source term anyway). :)
|
|
agree |
Tony M
: The varied solution is essential, I agree, though I tend to echo the comments from BDF; and please note, these are probably not 'dishes', but simply the use of local produce etc.
14 mins
|
Right you are on "terroir."
|
|
agree |
Victoria Porter-Burns
: very nice
57 mins
|
marine products
neutral |
cmwilliams (X)
: this does not sound right for a menu and 'region products' is incorrect.
10 mins
|
neutral |
Julie Barber
: you wouldn't see 'marine products' on a menu or restaurant guide
11 mins
|
neutral |
B D Finch
: Like seal skins and whale oil?
12 mins
|
disagree |
Tony M
: Wouldn't sound a bit natural in EN, and makes one immediately think of anti-fouling paint etc.
20 mins
|
sea-produce
neutral |
Julie Barber
: I've never seen this on a menu or guide. Fish/Seafood is the standard translation
10 mins
|
you are absolutely right! concentrating on something else, too hasty
|
depends...
You could say something like fish and seafood (dishes) for the first one.... and perhaps products or produce would work for the other two, but more context would help.
Fish and seafood
Fish and seafood
Regional and local produce
and avoid using the word "products" to make it, like you say, sound more appetizing.
Produce (but see comment below)
produits de la mer = Fish and Seafood
produits de la region = Regional Produce
produits du terroir = Traditional Local Delicacies
agree |
Tony M
: YES! I agree with adding 'fish'; 'regional' is OK, but 'local' might be better; and I think your solution for 'terroir' is about as good as any, it's always a tricky one to handle!
13 mins
|
Thanks Tony.
|
|
agree |
Kate Hudson (X)
3 hrs
|
seafood, regional foods, countryside food
neutral |
Tony M
: 'countryside' doesn't work here, I'm afraid. / Too little space to explain properly, but 'terroir' is a difficult concept, means 'REALLY local flavours', i.e. not JUST regional things that might come from aywhere around.
13 mins
|
It is alright, Tony. I am not sure though what terroir means then and what is the difference between regional and traditional, since if they are not traditional they cannot be special for a region, or am I mistaken?
|
|
neutral |
B D Finch
: Cadarache is a regional nuclear facility in Provence; lavender, olive oil and truffles are traditional products of Provence. I hope that helps communicate the difference between regional and traditional.
36 mins
|
Thank you, I get the meaning better now!
|
seafood
Produits de la mer = seafood
Produits de la region and produits du terroir = local/regional pruduce/products.
I find PRODUCTS of the sea awkward and have never seen that on a menu. In the case of regional you can use produce or products.
Best of luck!
Seafood
I usually translate "produits du terroir/region" as local/regional products but, again, this would probably not be quite right on a restaurant menu, which is more likely to say something like "our menu is prepared using locally grown produce."
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-01-31 14:32:19 GMT)
--------------------------------------------------
Local specialities is a good one because it can mean local dishes (e.g. bouillabaise) and also ingredients that an area/region is famous for producing/growing (e.g. Agen prunes).
agree |
Tony M
: 'local specialities' is quite a good 'catchall' phrase, though the fact that it can also suggest 'dishes' could be a + or a –
33 mins
|
thanks Tony
|
Discussion
Or possibly: sea products, regional products, "terroir" products