Feb 1, 2008 15:20
16 yrs ago
French term

ils ont revigorés et légitimés

French to English Social Sciences History
I lied, I have one last question. From a different article though, but still on the subject of Emir Abdelkader.

This is probably terribly obvious, but the other text literally fried my brain. :-(

Can anyone tell me what the final 'ils ils ont revigorés et légitimés' refers back to?
Many thanks in advance.

Pour cette double raison, la pensée et les actes de l’Émir offrent un antidote au regain d’intolérance, funeste syndrome de ces identités un regain complaisamment favorisé par un sensationnalisme médiatique constituant une manne inespérée pour les extrémismes de tous bords, qu’ils ont revigorés et légitimés.

Discussion

French Foodie (asker) Feb 1, 2008:
Sorry, I didn't mean to close this, but simply to write a note to Liz. I've asked a moderator to open it again.

Proposed translations

+2
54 mins
Selected

they have revived and legitimised

...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-02-01 16:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

it goes back to

ces identités

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-02-01 16:19:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I assume there should be a comma after "identités"..

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-02-01 16:19:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It is the extremisms that have been revived and legitimised,


Isn't it??
Peer comment(s):

agree Victoria Porter-Burns :
1 hr
agree Carol Gullidge : the "qu" refers to extremismes, ie, not as far back as identités, which, as you say, seems to be missing a comma.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank for your answer, Liz, but my concern is who the 'they' is refering to?"
45 mins

'godsend'/meat and drink

It refers to the extremists who are profiting from the increase in intolerance prompted by media sensationalism, I think. So one take might be:

"....media sensationalism has been a 'godsend' to extremists from all sides, which they used to strengthen and legitimise their own positions."

if godsend is too ironic could say "media sensationalism has provided meat and drink to..."

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-02-01 16:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

"they have used"

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-02-01 16:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

You could use "unexpected" or "undreamed" etc. for meat and drink; but it would be a tautology for godsend
Note from asker:
Thanks for all your help, John. Godsend is what I used in my version as well.
Peer comment(s):

neutral liz askew : I fail to understand where you have got "Godsend" from. It says "extremismes" not "extremisTes"..
11 mins
Godsend comes from manne inespérée. I think you can use extremists in this context - I think there's got to be an "active" element, so extreme positions might be better than extremisms (which doesn't sound all that natural here, at least to me).
neutral Carol Gullidge : surely this refers to Une manne inespérée, rather than the term in the question?
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search