Feb 4, 2008 17:28
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
lanza engaños
Spanish to English
Tech/Engineering
Military / Defense
No other information except that it appears in a chart of equipment for a Navy ship.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Decoy Launcher | lalinded |
5 +1 | Decoy dispenser | jclopezpozas |
5 | chaff or decoy launcher | trnet |
3 +1 | flare gun | Desco |
3 | blank weapons | Lydia De Jorge |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
Decoy Launcher
Not really sure at all, I have never heard or read "lanza engaños" before. It actually seems like it came out of an automated translation.
"engaño" could refer to chaff, flares or countermeasures, but decoy sounds a bit better to me, and it is a term in use.
Hope it helped.
"engaño" could refer to chaff, flares or countermeasures, but decoy sounds a bit better to me, and it is a term in use.
Hope it helped.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This was what I ended up using. Thanks!"
+1
1 min
3 mins
blank weapons
,
40 mins
chaff or decoy launcher
Esto lo usa la armada y también los avione smilitares, para desviar ataques de proyectiles, pero si se trata de señales de radio engañosas entonces "decoy" es más adecuado.
+1
1 hr
Decoy dispenser
Esta es la acepción recogida en el AAP-6 (glosario de términos de la OTAN).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-04 18:35:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Lanza engaños" debe ser una doble traducción (alguien tradujo decoy dispenser como lanza engaños cuando la verdadera traducción sería lanza señuelos"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-04 18:49:16 GMT)
--------------------------------------------------
within decoy dispensers you can find:
Chaff dispenser (against radars - radio signal) and
Flare dispenser (against infrared seeker)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-04 18:35:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Lanza engaños" debe ser una doble traducción (alguien tradujo decoy dispenser como lanza engaños cuando la verdadera traducción sería lanza señuelos"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-04 18:49:16 GMT)
--------------------------------------------------
within decoy dispensers you can find:
Chaff dispenser (against radars - radio signal) and
Flare dispenser (against infrared seeker)
Peer comment(s):
agree |
Elvira Domínguez Francesch
: lanza engaños suena a una mala traducción del francés (lance-leurres; un leurre es también un engaño).
974 days
|
Something went wrong...