Feb 10, 2008 16:34
16 yrs ago
French term

laps

French to Dutch Social Sciences Archaeology
Context: opgravingen in Egypte. De archeoloog legt uit dat ze de vondsten nog niet precies kunnen dateren: On a un laps de 400 ans. Ik snap wat bedoeld wordt, maar hoe zeggen we dat in het Nederlands? Kort en bondig, want het is een ondertitel!
VAst bedankt,
Ilse

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

speling

Nauwkeurige datering is niet mogelijk.
"Er is een speling van 400 jaar."

--------------------------------------------------
Note added at 14 uren (2008-02-11 06:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

geen idee of dit woord in NL gangbaarr is, in BE alvast wel met zowel tijdseenheden als bv. lengte- en andere maten.
Peer comment(s):

agree Pasteur : Ilse, voor je ondertitel zou ik gewoon kiezen voor "400 jaar speling", dan ben je kort en bondig klaar.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Iedereen bedankt voor het meedenken! Ilse"
3 mins

periode

Een periode van 400 jaar
Note from asker:
Zie onder tijdspanne.
Something went wrong...
17 mins

tijdsspanne

een andere mogelijkheid :)
Note from asker:
Dit geldt eigenlijk voor alle antwoorden: hoe giet dit in een goede, maar korte zin? Dat was namelijk eigenlijk het probleem.
Something went wrong...
1 hr

tijdsbestek

google

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-10 18:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

worden er jaartallen genoemd? dan kun je misschien zeggen dat de vondsten dateren uit de periode tussen..........
Note from asker:
Zie onder tijdspanne.
Nee. De zin is letterlijk: on a un laps de 400 ans.
Something went wrong...
2 hrs

Het zijn NB 400 jaar.

of:
Het zijn wel 400 jaar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search