Feb 23, 2008 09:49
16 yrs ago
English term
media line
English to German
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
Ich benötige Hilfe zu den Begriffen media line und cell line im folgenden Satz. Es geht um einen Vertrag aus dem EDV Bereich, deshalb bin ich auch unsicher, ob cell line mit Zellenlinie (biologischer Begriff) übersetzt werden kann.
Subject to the limitations set forth in Section 3, all information disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party will be deemed to be “Confidential Information” including without limitation, any information regarding trade secrets, patents, patent applications, trademarks, copyrights, trade dress, intellectual property, know-how, inventions, discoveries, improvements, processes, techniques, algorithms, samples, media and/or cell lines, software programs (whether in source or object code form), designs, drawings, formula or test data relating to any research project, work in process, research, development, engineering, manufacturing, distributing, marketing, servicing, financing, pricing or proposal information, or any personnel information relating to the Disclosing Party, its present or future products, sales, suppliers, clients, customers, employees, investors or business, and whether in oral, written, visual, graphic or electronic form.
Subject to the limitations set forth in Section 3, all information disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party will be deemed to be “Confidential Information” including without limitation, any information regarding trade secrets, patents, patent applications, trademarks, copyrights, trade dress, intellectual property, know-how, inventions, discoveries, improvements, processes, techniques, algorithms, samples, media and/or cell lines, software programs (whether in source or object code form), designs, drawings, formula or test data relating to any research project, work in process, research, development, engineering, manufacturing, distributing, marketing, servicing, financing, pricing or proposal information, or any personnel information relating to the Disclosing Party, its present or future products, sales, suppliers, clients, customers, employees, investors or business, and whether in oral, written, visual, graphic or electronic form.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Medien und/oder Zelllinien | Barbara Wiebking |
Change log
Feb 23, 2008 11:48: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Medical" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Biology (-tech,-chem,micro-)"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Medien und/oder Zelllinien
Mein Vorschlag - unabhängig vom Kontext. Ich glaube, "line" bezieht sich in dem Fall nur auf "cell" und nicht auf "media".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe, den Gehirnknoten zu entknäueln. "
Discussion