Glossary entry

English term or phrase:

science payload

Spanish translation:

carga de naturaleza científica/material/instrumentos científico

Added to glossary by N Ivan Contreras, Ph.D.
Mar 30, 2008 00:50
16 yrs ago
English term

science payload

English to Spanish Science Science (general)
Mars Pathfinder's purpose is to demonstrate an inexpensive system for cruise, entry, descent, and landing on Mars. Other objectives for this mission are to demonstrate (1) a simple, low-cost system, at a fixed price for placing a science payload on the Mars surface at considerably less than the cost of the Viking mission, and (2) the mobility and usefulness of a microrover on the Martian surface.
Change log

Mar 31, 2008 15:52: N Ivan Contreras, Ph.D. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/19809">Eduardo López's</a> old entry - "science payload"" to ""carga de naturaleza científica/material/instrumentos científico""

Apr 12, 2008 17:22: N Ivan Contreras, Ph.D. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/799150">N Ivan Contreras, Ph.D.'s</a> old entry - "science payload"" to ""carga de naturaleza científica/material/instrumentos científico""

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

carga de naturaleza científica

Lo veo clarísimo

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-03-30 01:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

cargamento va muy bien, gracias RNAt
Peer comment(s):

agree RNAtranslator : "Carga / cargamento científico" me gustaría más.
5 mins
Gracias RNAt
agree Daniel Parra : payload = carga
1 hr
Gracias Daniel
agree Egmont
11 hrs
Gracias AVRM
agree Yaotl Altan
13 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a tod@s"
+2
11 mins

instrumentos científicos / material científico

payload: (...) instrimentos colocados en los satélites / material científico

Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa
F. Beigbeder Atienza
Madrid: Ediciones Díaz de Santos, 1997

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2008-03-30 01:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien dijo Jorge, "instrumental científico" es mejor que "instrumentos científicos".
Peer comment(s):

agree Jorge Merino : sí, instrumental científico
4 mins
Tenés razón, "instrumental científico" suena mejor que "instrumentos científucos".
agree Bubo Coroman (X)
26 mins
neutral Daniel Parra : instrumentos/material/instrumental son ambiguos. Se ha pedido traducción de "payload". No he dicho PERDIDO, he dicho PEDIDO.
1 hr
No entiendo qué es lo que considerás que se ha perdido. La "carga" científica embarcada no es otra cosa que el material o instrumental científico necesario durante la misión. ¿Qué tiene eso de ambiguo?
Something went wrong...
16 hrs

valioso depósito de instrumental científico

Instrumental

Conjunto de instrumentos destinados a determinado fin. Instrumental científico.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ins...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search