Apr 15, 2008 18:24
16 yrs ago
5 viewers *
German term
Schad- und Klagloshaltung durch den Auftraggeber
Not for points
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
contratti
è il titolo di una clausola e mi chiedevo se poteva avere a che fare con la clausola liberatoria, meglio se vi faccio leggere anche la clausola? grazie!!!
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | manleva da parte del Committente | Guido Villa |
3 +1 | indennizzo da parte del mandante/committente | smarinella |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
manleva da parte del Committente
Visto che si traduce da un contratto, sarebbe opportuno utilizzare un poco di linguaggio contrattualistico.
Note from asker:
grazie, direi proprio che intende questo, ne ho trovato conferma qui: http://dev.eurac.edu:8080/cgi-bin/index/showXML?entry=14316&title=selbst%C3%A4ndiges%20Garantieversprechen |
+1
2 hrs
indennizzo da parte del mandante/committente
schadloshalten = indennizzare (cfr. Conte Boss)
klaglos (agg.) = senza lamentarsi - forse qualcosa tipo atteggiamento composto/privo di lamentele
klaglos (agg.) = senza lamentarsi - forse qualcosa tipo atteggiamento composto/privo di lamentele
Something went wrong...