May 9, 2008 10:45
16 yrs ago
French term
"soit sous"
French to Spanish
Science
Genetics
ADN
Hola!!
El texto francés dice lo siguiente:
Les deux chromosomes homologues d’une paire possèdent les mêmes gènes qui peuvent être :
- soit sous différentes formes ou allèles, l’individu est alors hétérozygote
- soit identiques, l’individu est alors homozygote
Yo había pensado en esta traducción:Los dos cromosomas homólogos de un par poseen los mismos genes, que pueden ser:
- si es bajo distintas formas o alelos, el individuo es entonces heterocigota.
- si son idénticos, el individuo es entonces homocigota
Pero realmente creo que no hay mucha concordancia en la frase, pues parece decir que los genes puden ser heterocigota..no sé si sobra la palabra individuo....
La verdad es que no suena muy bien.
Ayuda, por favor!!
Muchas gracias
El texto francés dice lo siguiente:
Les deux chromosomes homologues d’une paire possèdent les mêmes gènes qui peuvent être :
- soit sous différentes formes ou allèles, l’individu est alors hétérozygote
- soit identiques, l’individu est alors homozygote
Yo había pensado en esta traducción:Los dos cromosomas homólogos de un par poseen los mismos genes, que pueden ser:
- si es bajo distintas formas o alelos, el individuo es entonces heterocigota.
- si son idénticos, el individuo es entonces homocigota
Pero realmente creo que no hay mucha concordancia en la frase, pues parece decir que los genes puden ser heterocigota..no sé si sobra la palabra individuo....
La verdad es que no suena muy bien.
Ayuda, por favor!!
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | ya sea (pero...) | M. C. Filgueira |
4 | si presenta / adopta diferentes formas... | Rafael Molina Pulgar |
Proposed translations
4 mins
si presenta / adopta diferentes formas...
Declined
suerte
+3
4 hrs
ya sea (pero...)
Declined
El problema acá no es la traducción de "soit", que introduce dos opciones, sino que la frase en francés no está bien expresada, es confusa, y tal vez por eso te cueste traducirla.
Lo correcto es decir lo siguiente (o algo por el estilo):
Los dos cromosomas homólogos de un par poseen los mismos genes; las dos variantes (alelos) de cada gen pueden ser:
- distintas; el individuo es entonces heterocigota (con respecto a dicho gen)
- idénticas; el individuo es entonces homocigota (con respecto a dicho gen)
En ambos casos se olvidaron de decir que el individuo es homocigota o heterocigota con respecto al gen en cuestión.
Lo correcto es decir lo siguiente (o algo por el estilo):
Los dos cromosomas homólogos de un par poseen los mismos genes; las dos variantes (alelos) de cada gen pueden ser:
- distintas; el individuo es entonces heterocigota (con respecto a dicho gen)
- idénticas; el individuo es entonces homocigota (con respecto a dicho gen)
En ambos casos se olvidaron de decir que el individuo es homocigota o heterocigota con respecto al gen en cuestión.
Peer comment(s):
agree |
Sylvia Moyano Garcia
: ya sea, me parece bien.
14 hrs
|
agree |
Verónica Vivas
2 days 8 hrs
|
agree |
Carlos Peña Novella
3 days 3 hrs
|
Discussion