May 19, 2008 13:41
16 yrs ago
Dutch term
loden mantel
Dutch to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
radioactives
"De kolom wordt door een medewerker in een loden mantel geplaatst en naar de back-end opstelling getransporteerd." Ik kan geen specifieke term voor de mantel vinden. Welgeteld 1 google hit voor "lead lined cover," "lead lined tube" or "lead lined carrier" each..... Heeft iemand een beter idee?
Proposed translations
(English)
4 +2 | lead covering, lead sheating | Margreet Logmans (X) |
4 +1 | lead shield(ing) | Titia Meesters |
2 +1 | lead casing | Sabine Piens |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
lead covering, lead sheating
Kluwer Polytechnisch Woordenboek (dat overigens een voorkeur aangeeft voor de term 'loodmantel'.)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-19 21:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Lianne, Kluwer Polytechnisch geeft inderdaad *sheating*, dus zonder h, met a.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-19 21:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Lianne, Kluwer Polytechnisch geeft inderdaad *sheating*, dus zonder h, met a.
Note from asker:
Margreet, bedoel je inderdaad "sheating" (zonder h) ? Of "sheeting?" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "lead sheating gekozen. Bedankt. "
+1
11 mins
lead casing
Ben helemaal geen expert of dit vlak, maar op google vind je nogal wat hits voor "lead casing"
Peer comment(s):
agree |
sindy cremer
: Ik ook niet maar ook Van Dale geeft "casing" voor "mantel", specifiek mbt kernreactor
15 mins
|
Dankjewel, Sindy !
|
+1
1 hr
lead shield(ing)
Een aanvulling op de andere opties, dit is de term die ik zou gebruiken..
Peer comment(s):
agree |
Tineke Van Beukering
: Als het om radioaktiviteit gaat is is 'shield' het meest voor de hand liggende en meest gebruikte.
11 hrs
|
Bedankt Tineke, ik ging er inderdaad van uit dat het om radioactiviteit gaat.
|
Something went wrong...