Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-setting compound
Spanish translation:
masilla elástica no solidificable
Added to glossary by
Raúl Casanova
May 26, 2008 12:52
15 yrs ago
2 viewers *
English term
non-setting compound
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
vibratory conveyors
"Electrically suitable non-setting compound to be packed around leads in terminal and junction boxes to prevent damage through vibration"
Tengo unas cuantas ideas, pero quería ver si alguien me ofrece una solución que esté bien aceptada. Muchas gracias.
Tengo unas cuantas ideas, pero quería ver si alguien me ofrece una solución que esté bien aceptada. Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
May 26, 2008 13:06: Rachel Fell changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Jun 8, 2008 21:16: Raúl Casanova Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
masilla elástica no solidificable
Si la función es proteger los cables de la vibración, los requisitos son que el material se mantenga elástico, y que no ataque los componentes eléctricos, ya sean aislantes o conductores.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a Raúl y a los demás"
39 mins
envoltura amovible
según lo que entiendo con el contexto, se trata de un compuesto (papel, plastico...) que se pone alrededor de los cables desnudos para protegerlos.
50 mins
materia aislante que no se apelmaza
Según Beigbeder
Suerte!
Suerte!
55 mins
compuesto blando (no se pone duro)
:)
2 hrs
compuesto no clasificado
.
19 hrs
compuesto que no se endurece
otra opción
Discussion