May 28, 2008 12:09
15 yrs ago
Dutch term

Hilfe bei Satz "prinsen von Preussen"

Dutch to German Other General / Conversation / Greetings / Letters Anrede
Wie übersetzt man "Geachte Koninklijke hoogheden Prinzen von Preussen"
(en andere Duitse gasten en vrienden) korrekt? Zumal der eine Prinz zudem eine Kaiserliche und Königliche Hoheit ist, und der andere eine "königliche". Reicht in diesem Falle "königlich", und wie würde die gesamte Anrede lauten?

Der Satz stammt aus einer Begrüßungsrede.
Danke für eure Tipps.

Discussion

Margreet Logmans (X) May 28, 2008:
ja, als je het echt correct wilt doen, lijkt dit me de juiste oplossing.
Antje von Glan (asker) May 28, 2008:
@Margreet Beste Margreet,

Het origineel had ik genoemd. Ik weet echter niet of de Nederlandse schrijver van de tekst weet, dat de gasten verschillende titels dragen. Splitsen zou een mogelijkheid kunnen zijn. Dus... Sehr geehrte Königliche Hoheit Prinz X van Preußen, sehr geehrte Kaiserliche und Königliche Hoheit Prinz Y von Preußen..." (en dan verder in de tekst)? Simpele vraag misschien, maar ik wil hier zeker over zijn.
Antje von Glan (asker) May 28, 2008:
@Margreet
Margreet Logmans (X) May 28, 2008:
ik zou het uit elkaar halen: eerst de ene prins volledig, dan de andere. Maar wat zegt het origineel? Kun je dat niet gewoon volgen?

Proposed translations

26 mins
Selected

Ihre Königliche Hoheit, Prinz von ....

und Ihre Kaiserliche und Königliche Hoheit, Prinz von...

im Deutschen ist man viel förmlicher, und man sagt hier nicht sehr geehrte etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank! Und Dank auch an Margreet für ihr Feedback."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search