Glossary entry

Spanish term or phrase:

al servicio de

English translation:

service

Added to glossary by Henry Hinds
Jun 1, 2008 21:47
16 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

al servicio de (ver contexto)

Spanish to English Other Tourism & Travel Hotel Information
Disfrute de todo el sabor de la comida mediterránea
Gastronomía. La comodidad al servicio de la buena cocina

This is from the publicity and information website for a hotel. I have looked at a whole load of questions related to the phrase above, but can't get my head round the wording. 'Convenience at the service of great cuisine'??
Thanks again for your help in advance: much appreciated, especially at this time of night on a Sunday!
Change log

Jun 2, 2008 21:51: Henry Hinds Created KOG entry

Proposed translations

5 hrs
Selected

service

La comodidad al servicio de la buena cocina
Comfort, service and great cuisine

It's just a slogan that does not make a lot of sense in Spanish; you just have to come up with something snappy.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Went with Henry on this one, but there were loads of options. as many of you commented, there we are translating tourism texts with the BS filter on, and really in some cases anything would do. Henry's 'snappy' answer worked well on this one, but I want to thank you all for your sound and entertaining comments. Great. :0)"
6 mins

servicing

.
Something went wrong...
+1
15 mins

at the service of

Comfort at the service of great cuisine

Doesn't make too much sense to me, without further context for "comodidad".
Something is convenient in English when it's easy to do, so I don't tink
that fits here.
But you've got the whole doc... and it's late for me, too. ;->

Just for curiosity, how did you translate Gastronomía in that line?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-06-01 22:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

Could it be "Great cuisine, served in comfort"?
Note from asker:
Yeah, good points all round: generally 'Gastronomia' is the most redundant word ever. When it's a 'gastronomical restaurant' (haha) in Spanish I tend to turn it into a gourmet one...But have not decided what to do here, because their definition of gastronomy is weird: convenience and great cuisine? I don't see gourmet food being 'convenient'....Hmmm...:)
Peer comment(s):

agree eloso (X) : e.g: "At Her Majesty's secret service".
1 hr
Thank you!
Something went wrong...
26 mins

The great service of the good cuisine/food

Al ver este texto, yo creo que ´comodidad al servicio´ es que el restaurante tiene un buen servicio para los clientes a la hora de servir/atenderlos.

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2008-06-01 22:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

could be ''Good service of the great food'' ??
Something went wrong...
41 mins

see suggestion

just another stab:

fine dining in a comfortable ambience.

My take on it is: "food supported by a pleasant atmosphere" (comodidad can mean "amenities") ...
Something went wrong...
35 mins

comfort/convenience, combined with superb cuisine

Rather you than me, Kate:-(
As usual, disgusting punctuation, etc. Anyway, this is basically the best idea I can come up with.

I also thought of "luxury/delectation personified by superb cuisine" ..but that was perhaps a little optimistic.
Luck:-)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-06-01 22:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Not so sure about the "sensible"..but I do endeavor to do my George Best! Thanks for the piropo:-)

Unless some Prozian pulls an inspired rabbit out of the hat, I fear you may have to resort to your safety net [of course it's a viable option!!..a.k.a. : "BS filter"..jajaja] but I'm sure you'll find something that works well for you.
All the luck in the world and finish soon!
Note from asker:
Yes- while I was waiting to see what help people could give me I left it as 'combined with' as a safety net. It is an option, isn't it. Thanks for your sensible input, as usual. :)
Something went wrong...
+2
55 mins

great cuisine supported by fine service

it maybe an idea to turn the sentence around in this way...

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-06-01 22:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

or "complemented by"...
Peer comment(s):

agree Terry Burgess : and a very nice idea, at that! You may be the 'rabbit', Edward:-) [see my notes to Kate]. Saludos:-)
9 mins
thank you Terry! Now where's my hat...;-)
agree Jairo Payan
3 hrs
thank you Jairo! ;-)
Something went wrong...
1 hr

in the service of

It's a classic case of brochure lingo, otherwise known as "shootin' da bull". Comfort can never be in the service of cuisine -in any case, effort is.
But brochure -or website- makers don't let things like "making sense" get in their way.
They just juggle connectors to combine a set of obligatory words (comfort, cuisine, luxury, pleasure, blaaaaaah).
Example sentence:

Comfort in the service of great/superb cuisine

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search