Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
s'il en est
English translation:
if ever there was one
French term
s'il en est
"Aux Pays-bas, pays cosmopolite **s'il en est**, l'anglais est pratiqué comme nulle part ailleurs."
My best attempt is "In the Netherlands, being the cosmopolitan country that it is, ....."
Can anyone suggest anything better?
Many TIA
Vicky
Jun 8, 2008 12:42: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
if ever there was one
a cosmopolitan country if ever there was one
cosmopolitan country par excellence
a cosmopolitan country by any standards
neutral |
Richard Benham
: I agree with your explanation, but I think "if ever there was one" captures that sentiment better.
2 mins
|
you're absolutely right!
|
|
agree |
MatthewLaSon
: I don't think you're wrong. You don't have to say "if there ever was one" How about "The Netherlands, a country which gives true meaning to the word 'cosmopolitan' " uses English...
14 hrs
|
if ever there was one
Sont d'un nuage épais toujours embarrassées ;
Le jour de la raison ne le saurait percer.
Avant donc de traduire, apprenez à penser.
With apologies to Nicolas Boileau, who actually wrote "Avant donc que d'écrire...".
I hid my original answer, but I thought I'd put back the Boileau quote (only more of it, and with a subtle amendment) due to popular demand.
Not for grading; French Foodie beat me to the suggestion.
agree |
writeaway
: Yes the 17ème was just as enlightening as the 18ème.... (centuries, not arrondissements...... ;-) )
10 mins
|
Thanks.
|
The Netherlands, a country which gives true meaning to the word "cosmopolitan", uses English...
s'il en est = gives true meaning to (if there ever was one)
Something went wrong...