Glossary entry

German term or phrase:

Kreisjugendamt

Portuguese translation:

Serviço distrital de assistência a menores

Added to glossary by ahartje
Jun 18, 2008 18:00
15 yrs ago
6 viewers *
German term

Kreisjugendamt

German to Portuguese Law/Patents Law (general) Familienrecht europäisches Portugiesisch
Das Kreisjugendamt ist im vorliegenden Kontext zuständig für die Beistandschaft für minderjähriger Personen im Falle eines Rechtsstreits.
Change log

Jun 19, 2008 18:46: ahartje changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/768592">Reinhold Hammes's</a> old entry - "Kreisjugendamt"" to ""Serviço distrital de assistência a menores""

Discussion

ahartje Jun 19, 2008:
Wenn diese Übersetzung para PT-PT ist, dann ist "juizado de menores" nicht nur sinnlich falsch. Es gibt in Portugal keine Instanz "Juizado".
Fabio Said Jun 18, 2008:
Não pode ser "juizado e menores", porque este é uma instância judicial (presidido por um juiz), enquanto que o Jugendamt é um órgão administrativo. Veja a definição e funções do Jugendamt aqui:
http://de.wikipedia.org/wiki/Jugendamt

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Serviço distrital de assistência a menores

P.ex.
Peer comment(s):

agree Fernando Guimaraes
13 hrs
Obrigadíssima
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke ahartje!"
9 mins

Escritório do Bem-Estar da Juventude

vielleicht

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-06-18 18:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

Auch:

"Escritório Distrital do Bem-Estar da Juventude"

"Escritório Distrital para o Bem-Estar da Juventude"
Something went wrong...
31 mins

repartição distrital de assistencia social para crianças e jovens

vielleicht

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-06-18 18:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

assistência natürlich ...
Something went wrong...
+1
33 mins

Secretaria do Menor da Microrregião Administrativa

Esse termo é difícil de traduzir com equivalente 100%. A opção acima é a que eu sempre uso em textos jurídicos.

Jugendamt = Secretaria do Menor
Kreis = Microrregião Administrativa (maior que município, menor que estado e também menor que "região" no sentido econômico)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-06-18 18:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

Em vez de "Secretaria do Menor" poderia ser também "Secretaria da Infância e Adolescência". Veja exemplo aqui:
www.cidh.org/annualrep/2001port/capitulo5b.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-18 20:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de lembrar de outra opção:
"Secretaria da Infância e Juventude"
(em textos jurídicos, soa bem melhor que "... Infância e Adolescência")
Example sentence:

O ideal é qeeu o pessoal de BH se dirija à Delegacia do Menor ou à Secretaria do Menor ...

O município integra a Microrregião Administrativa de Januária e apresenta Índice de Desenvolvimento Humano Municipal (IDH-M) de 0,68...

Note from asker:
Obrigado! O que acha do termo "Juizado de Menores"?
Obrigado pela clarificação, o Jugendamt não é comparável com um Juizado.
Peer comment(s):

agree alemcar : OK
1 hr
Obrigado!
Something went wrong...
16 hrs

Comissões de Protecção de Menores

Hat in Portugal die Aufgaben des Jugendamt.

http://www.portaldocidadao.pt/PORTAL/entidades/MJ/MJU/pt/SER...
Something went wrong...
18 hrs

Conselho tutelar

http://nev.incubadora.fapesp.br/portal/segurancajustica/cons...
Bei einer Übersetzung ins Brasilianische würde ich Conselho Tutelar wählen, denn die Secretarias sind "Estaduais" und nur in den Hauptstädten vertreten, während der Conselho Tutelar in Kreisstädten und Stadtbezirken aktiv ist.
Ich weiss nicht, ob es in Portugal entsprechende Ämter gibt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2008-06-19 12:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Habe eben im Internet nachgeschaut unter Serviço Tutelar.
Vielleicht ist es dies. Versuche mal folgende Sites:

http://www.verbojuridico.net/legisl/outros/otm_rev.html
http://bdjur.almedina.net/item.php?field=node_id&value=89810...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search