Glossary entry

English term or phrase:

love someone into life

French translation:

aimer quelqu'un au point de lui inspirer la vie

Added to glossary by Marie-Andree Dionne
Jul 10, 2008 02:35
15 yrs ago
English term

love someone into life

English to French Art/Literary Religion love
I'm not familiar with that expression. Can you help?
Here is the whole sentence:

Nothing matters save that he loves his brother into life and so makes way for God, for in no other way can he win life everlasting for himself.

Thanks!

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

qu'il aime son frère jusqu'au point de lui inspirer la vie

I have never heard this expression before either, but I imagine it to mean loving one's "semblable" so much that one inspires (breathes into him) the love of God (each one of us houses an indwelling lord, so each one of us is capable of radiating divine love)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-07-13 02:02:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci beaucoup à vous!
Peer comment(s):

agree kashew : Very nicely put.
2 hrs
Thank you!
agree Myriam Dupouy : C'est ce que je comprends également.
2 hrs
Merci
agree Stéphanie Soudais : oui, je prefère cependant "insuffler" à "inspirer"
2 hrs
Oui, ça c'est super!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup. Vous avez très bien saisi le sens profond et même si mon premier réflexe et de préférer "insuffler", je vais peut-être conserver "inspirer" (qui conserve le sous-sens de la respiration, comme vous le souligniez)."
+2
4 hrs

Si ce n'est que l'amour qu'il porte à son frère lui insuffle (chaque jour) le goût de la vie

J'aurais volontiers rajouté "chaque jour"...

"Si ce n'est que l'amour qu'il porte à son frère lui insuffle chaque jour le goût de la vie"... et lui ouvre le chemin qui mène à Dieu...

Pour conserver un vocabulaire religieux...

;o)

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2008-07-23 19:03:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci pour la petite note ;o)
(Je reviens de vacances et tente de vider et trier ma boîte mail...Ca, c'est une torture !!!)
Bonne soirée !
Note from asker:
Quelle torture parfois que de devoir choisir entre deux réponses. C'est vraiment très beau, mais je dois aller avec l'autre réponse, légèrement (très légèrement) plus proche de l'original. Merci de votre aide!
Peer comment(s):

agree Stéphanie Soudais : oui pour le verbe "insuffler ", en revanche je trouve que "chaque jour" et "goût " sont inutiles/surtraduits
41 mins
Merci...Je pense que c'est mon habitude de la poésie qui me joue des tours !! ;o)
agree sophieb
1 hr
Merci beaucoup !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search