Jul 25, 2008 08:01
15 yrs ago
Spanish term

Apestaba a Dios.

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature prose
a line from one text
Change log

Jul 25, 2008 14:23: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Henry Hinds Jul 25, 2008:
We don't even know the subject (CONTEXT).
franglish Jul 25, 2008:
Please give us at least the sentence before and after. And, is this caracter a priest?

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

reeked of god

Ug! I know a few like this...
Peer comment(s):

agree Brian McDougall
2 mins
Thank you, Brian!
agree Denise Nahigian : Based on what we know, this makes sense. I would capitalize God.
4 hrs
Thank you, TranslateDCP!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
52 mins

There was a stench of God... /it stank of God...

Aunque sería bueno algo más de contexto...
Peer comment(s):

agree Sergio Lahaye (X) : or reeked of God
4 hrs
Thank you, Sergio; good suggestion!
Something went wrong...
8 hrs

It was God-drenched stinky

.-)
Peer comment(s):

neutral Denise Nahigian : This sounds like God's toilet to me...
3 hrs
Something went wrong...
9 hrs

pestilent

harrass in excess,plaguesome or becoming a nuisance and a pester.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search