Glossary entry (derived from question below)
Sep 17, 2008 12:01
15 yrs ago
English term
whoosh
English to German
Medical
Medical (general)
I coughed overnight and I **whoosh** the blood. Der Satz taucht leider kontextlos auf in diesem Text. Kenne den Begriff nur als Beschreibung eines Geräuschs wie "zisch", aber nicht als Verb. Und es sollte ja eigentlich an der Stelle Vergangenheit sein, also "whooshed".
Kann mir jemand weiterhelfen?
Kann mir jemand weiterhelfen?
Proposed translations
(German)
4 +3 | (Ich hustete) und schon zischte (oder schoss) das Blut heraus oder | Ellen Kraus |
3 | spat | Arkadiusz Witek |
Change log
Sep 18, 2008 14:49: Klesst_the_Pest changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/925625">Klesst_the_Pest's</a> old entry - "whoosh"" to ""zischen""
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
(Ich hustete) und schon zischte (oder schoss) das Blut heraus oder
and the blood whooshed out (escaped with a whoosh)
the verb in the source text seems to have got lost
the verb in the source text seems to have got lost
Peer comment(s):
agree |
Gudrun Maydorn (X)
: herausschießen würde ich auch sagen. Das Verb heißt to whoosh, whoosh, whoosh. http://www.merriam-webster.com/dictionary/whoosh
4 mins
|
danke !
|
|
agree |
Katarina Berger
33 mins
|
danke !
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
|
danke !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke sehr für die Hilfe!"
6 mins
spat
maybe
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-17 12:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
'spat with blood' of course.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-17 12:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
'spat with blood' of course.
Discussion