Glossary entry

French term or phrase:

milieu du gué

Spanish translation:

en un momento / situación difícil / en una difícil encrucijada

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Oct 12, 2008 00:40
15 yrs ago
French term

milieu du gué

French to Spanish Other Science (general)
Le virus du Sida au milieu du gué vingt-cinq ans après
Change log

Oct 12, 2008 00:40: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Oct 19, 2008 14:39: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry

Discussion

Rafael Molina Pulgar Oct 13, 2008:
Según Mulier, se está en una situación difícil, pero, al mismo tiempo, en espera de salir de ella. Iba a proponer "en medio de una difícil encrucijada", pero pensé que equivalía + o - a mi primera sugerencia, aunque me gusta más ésta última.
Isabelle Bouchet Oct 13, 2008:
Concordo con Muliermundi pero no pienso que "esté a punto de salir de una difícil encrucijada" ya que "au milieu du gué" significa "en medio de una situación muy difícil" y no "a punto de salir de dicha situación".
Cosmonipolita Oct 12, 2008:
Diria "está buscandose una salida" o algo parecido.
Rafael Molina Pulgar Oct 12, 2008:
Ver mi respuesta a Mulier. Tal vez podría servir: "está a punto de salir de una difícil encrucijada".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

en un momento / situación difícil

DADES DEL SUMARI DE GEOPOLITIQUE - [ Traducir esta página ]Títol: UNE ECONOMIE AU MILIEU DU GUE Autor: Monet, H. pg - 45. Títol: RECHERCHE ET INNOVATION EN ALLEMAGNE Autor: Bulmahn, E. pg - 55 ...
sumaris.cbuc.es/cgis/sumari.cgi?issn=07521693&idsumari=A2005N000091V000000 - 16k - En caché - Páginas similares
DADES DEL SUMARI DE Lettrre de Confrontations Europe, La - [ Traducir esta página ]Títol: L'Europe financière au milieu du gué. L'Europe dans la tourmente Autor: pg - 16-32. Consorci de Biblioteques Universitàries de Catalunya ...
sumaris.cbuc.es/cgis/sumari.cgi?issn=b284625060&idsumari=A2005N000071V000000%5Bjuillet-sep... - 8k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):

agree Jennie Knapp
4 mins
Gracias, Jennie.
neutral Cosmonipolita : Bonjour Rafael. C'est plus précis que ça. C'est une situation "statu quo", être en attente d'une solution définitive au problème.
7 hrs
Gracias, Mulier. Propondría, según tu aclaración, "está a punto de salir de una difícil encrucijada"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

en situación estacionaria

Es lo que interpreto:hemos dado grandes pasos pero todavía no está vencido

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2008-10-12 12:08:32 GMT)
--------------------------------------------------

A pesar de todo las investigaciones están en un punto muerto ante la complejidad del asunto. Podría ser también.
Peer comment(s):

neutral Cosmonipolita : Bonjour Mamie. "estancar" me paraît un peu fort. Je traduirais par "le virus du Sida cherche encore sa solution", qq dans ce genre.
1 hr
Et "se ha estancado a mitad de camino" ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search