Oct 23, 2008 15:36
15 yrs ago
2 viewers *
English term

project delivery

Non-PRO English to French Other Human Resources
programmes internationaux d'aide
Change log

Oct 24, 2008 07:04: marie-christine périé changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Stéphanie Bellumat, GILLES MEUNIER, marie-christine périé

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
10 mins

réalisation de projet

Declined
selon le contexte, cette traduction est également possible. Ou bien également "exécution de projet".
Mais sans contexte, la proposition de Stéphanie est extrêmement valable évidemment.
Peer comment(s):

agree Diane de Cicco : Oui, selon le contexte
13 mins
Something went wrong...
+4
11 mins

Remise de projet.

Declined
Pourquoi pas "remise de projet"
Peer comment(s):

agree Diane de Cicco : Oui, selon le contexte
12 mins
agree swanda
5 hrs
agree GILLES MEUNIER
14 hrs
agree marie-christine périé
15 hrs
Something went wrong...
+7
2 mins

livraison de projets

Declined
Pas de contexte, donc traduction littérale

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-10-30 09:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

Si vous ne donnez pas contexte, il est évident que vous ne serez pas compris
Note from asker:
Désolé, mais je n'ai sans doute pas été compris.
Peer comment(s):

agree Arnold T.
0 min
agree Kévin Bacquet : remise...
6 mins
agree Diane de Cicco : Oui, selon le contexte
20 mins
agree Caroline Vignard (X)
36 mins
agree cenek tomas
1 hr
agree mattranslate
2 hrs
agree marie-christine périé
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search