Glossary entry

Spanish term or phrase:

el dequeísmo y demás -ismos

English translation:

misuse of (personal) pronouns and prepositions

Added to glossary by Kate Major Patience
Nov 10, 2008 18:07
15 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

el dequeísmo y demás -ismos

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature Modern Novel
The young girls studying at the hairdressing college chatting outside Mercadona. Their way of speaking.

Es un dialecto primitivo que apenas cuenta con medio centenar de sustantivos —en su mayoría improperios— y siete u ocho verbos y donde el laísmo, el dequeísmo y demás -ismos son de uso obligatorio.

Where I come from (This is for the UK) and I think in the UK in general, an equivalent might be the use of 'like' or the 'and I says to him' or 'and I goes, and he goes' kind of thing. But there might be something closer to this 'ism' thing: I am unsure and would appreciate your input. Spain to UK.
Thanks in advance.
:)

Discussion

Carol Gullidge Nov 10, 2008:
more common errors If these were written rather than oral, the 1st that springs to mind is the misplaced apostrophe. However, that won't work here.

Another one you frequently hear is "I'm sat" instead of "I'm sitting" and "he's stood" instead of "he's standing". Don't know that it's an ism though!
peter jackson Nov 10, 2008:
mistakes in common usage What I think the writer means here is a type of Spanish which is becoming more commonly accepted a bit like the English used by certain presenters on English TV. I would just put a few more or less related things eg he don't, innit etc. It's not a case of "totally whatever" since that's "correct". The writer here is referring to mistakes which have entered into every day Spanish. Le instead of lo and de que instead of que, often used by "uneducated" people trying to sound educated - at the risk of sounding a snob.

Fiona Kirton Nov 10, 2008:
Common mistakes If you want another couple of examples of typical mistakes, it's very common in Scotland to mix up the past simple and the past participle, for example 'I seen my mum last night' or 'I've did it wrong'. I don't know if this is so common in other parts of the UK though. The plural 'yous' is used a lot in Scotland and the north east of England, but some might argue that this isn't incorrect usage...
S Ben Price Nov 10, 2008:
Valley girlese This reminds me of valley girl talk. (You know, like it's totally whatever.) The girls in question are Spanish though ...

Proposed translations

16 hrs
Selected

misuse of (personal) pronouns and prepositions

Hi Kate,

Perhaps a reference to the type of mistake without being too specific...?

http://es.wikipedia.org/wiki/Laísmo
http://es.wikipedia.org/wiki/Dequeísmo

However, this is going to be a problem if the actual conversation is then transcribed, because working such mistakes into it might be too tall an order.
If this is the case, then I think you ought to base your -isms on the errors you eventually use in the translated conversation.

Good luck!

Álvaro :O) :O)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Still waiting for author input on this one, but likely to use something along these lines. Thanks everyone. Great help. :)"
+1
3 mins

"dequeism and other -isms"

Sé que la gente se puede asustar al ver mi respuesta, pero te aseguro que si yo tradujera lo pondría así con una nota al pie explicando en qué consiste, ya que traducirlo con algo que no es lo mismo me parece demasiado atrevido.
Note from asker:
HI Eloy. It's a possibility. I prefer to avoid translator's notes but will do so if it seems to be the consensus... Thanks. :)
Peer comment(s):

agree Ana Cristina Gutierrez Iglesias
2 hrs
Gracias.
Something went wrong...
3 mins

would of

If you are just looking for typical errors that maybe substituted
"Would of"instead of "would have".
I would of gone. :)
Something went wrong...
30 mins

certain grammatical errors

It's language- and region-neutral, and anyone reading the text can mentally insert examples specific to their own experience.
Something went wrong...
+3
46 mins

the constant ill-treatment of Grammar

Yo no buscaría errores equivalentes en inglés ni tampoco intentaría hacer comprender al lector inglés lo que es un laísmo, un dequeísmo o simplemente un "ismo". En este contexto encajaría bien algo irónico del tipo "las constantes agresiones a la gramática son de uso obligatorio"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-10 19:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

o mejor, "de uso obligado".
Peer comment(s):

agree Ana Cristina Gutierrez Iglesias
2 hrs
Gracias, Cristina Bea
agree Laureana Pavon : I totally agree. Cheers!
7 hrs
Mil gracias, Laureana - Bea
agree jacana54 (X)
16 hrs
Gracias, Lucía - Bea
Something went wrong...

Reference comments

2 mins
Reference:

tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que")

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2008-11-10 18:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

dequeísmo" en el diccionario Español-Inglésdequeísmo sm tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que") tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que") ...
diccionario.reverso.net/espanol-ingles/dequeísmo - Páginas similares
Translation dequeísmo in the Spanish-English Collins dictionary - [ Traducir esta página ]dequeísmo translation Spanish - English : dequeísmo sm tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que") tendency to use …
dictionary.reverso.net/english-spanish/dequeísmo - Páginas similares


--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2008-11-10 18:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Language Planning and Policy in Latin America: Ecuador, Mexico and ... - Resultado de la Búsqueda de libros de Googlede Richard B. Baldauf, Richard B. Baldauf, JR ... - 2007 - Political Science - 1 páginas
Moreno de Alba (2003: 239) proposes that 'dequeism' can be considered as a ... In other cases the indigenous words have acquired more specific semantic ...
books.google.es/books?isbn=1847690068...
The Language Situation in Mexico - [ Traducir esta página ]climates can also be found in other parts such as in the centre of the ..... 239 ) proposes that ‘dequeism’ can be considered as a syntactic transfer from ...
www.multilingual-matters.net/cilp/007/0415/cilp0070415.pdf - Páginas similares
de R Terborg - 2006 - Artículos relacionados - Las 2 versiones
Peer comments on this reference comment:

agree Eloi Castellví Alonso : Is this. I don't think there's an exact equivalence in English.
9 mins
Gracias Eloy
agree Ana Cristina Gutierrez Iglesias
3 hrs
Gracias Cristina
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search