Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
el dequeísmo y demás -ismos
English translation:
misuse of (personal) pronouns and prepositions
Added to glossary by
Kate Major Patience
Nov 10, 2008 18:07
15 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
el dequeísmo y demás -ismos
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Modern Novel
The young girls studying at the hairdressing college chatting outside Mercadona. Their way of speaking.
Es un dialecto primitivo que apenas cuenta con medio centenar de sustantivos —en su mayoría improperios— y siete u ocho verbos y donde el laísmo, el dequeísmo y demás -ismos son de uso obligatorio.
Where I come from (This is for the UK) and I think in the UK in general, an equivalent might be the use of 'like' or the 'and I says to him' or 'and I goes, and he goes' kind of thing. But there might be something closer to this 'ism' thing: I am unsure and would appreciate your input. Spain to UK.
Thanks in advance.
:)
Es un dialecto primitivo que apenas cuenta con medio centenar de sustantivos —en su mayoría improperios— y siete u ocho verbos y donde el laísmo, el dequeísmo y demás -ismos son de uso obligatorio.
Where I come from (This is for the UK) and I think in the UK in general, an equivalent might be the use of 'like' or the 'and I says to him' or 'and I goes, and he goes' kind of thing. But there might be something closer to this 'ism' thing: I am unsure and would appreciate your input. Spain to UK.
Thanks in advance.
:)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
16 hrs
Selected
misuse of (personal) pronouns and prepositions
Hi Kate,
Perhaps a reference to the type of mistake without being too specific...?
http://es.wikipedia.org/wiki/Laísmo
http://es.wikipedia.org/wiki/Dequeísmo
However, this is going to be a problem if the actual conversation is then transcribed, because working such mistakes into it might be too tall an order.
If this is the case, then I think you ought to base your -isms on the errors you eventually use in the translated conversation.
Good luck!
Álvaro :O) :O)
Perhaps a reference to the type of mistake without being too specific...?
http://es.wikipedia.org/wiki/Laísmo
http://es.wikipedia.org/wiki/Dequeísmo
However, this is going to be a problem if the actual conversation is then transcribed, because working such mistakes into it might be too tall an order.
If this is the case, then I think you ought to base your -isms on the errors you eventually use in the translated conversation.
Good luck!
Álvaro :O) :O)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Still waiting for author input on this one, but likely to use something along these lines. Thanks everyone. Great help. :)"
+1
3 mins
"dequeism and other -isms"
Sé que la gente se puede asustar al ver mi respuesta, pero te aseguro que si yo tradujera lo pondría así con una nota al pie explicando en qué consiste, ya que traducirlo con algo que no es lo mismo me parece demasiado atrevido.
Note from asker:
HI Eloy. It's a possibility. I prefer to avoid translator's notes but will do so if it seems to be the consensus... Thanks. :) |
3 mins
would of
If you are just looking for typical errors that maybe substituted
"Would of"instead of "would have".
I would of gone. :)
"Would of"instead of "would have".
I would of gone. :)
30 mins
certain grammatical errors
It's language- and region-neutral, and anyone reading the text can mentally insert examples specific to their own experience.
+3
46 mins
the constant ill-treatment of Grammar
Yo no buscaría errores equivalentes en inglés ni tampoco intentaría hacer comprender al lector inglés lo que es un laísmo, un dequeísmo o simplemente un "ismo". En este contexto encajaría bien algo irónico del tipo "las constantes agresiones a la gramática son de uso obligatorio"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-10 19:14:46 GMT)
--------------------------------------------------
o mejor, "de uso obligado".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-10 19:14:46 GMT)
--------------------------------------------------
o mejor, "de uso obligado".
Peer comment(s):
agree |
Ana Cristina Gutierrez Iglesias
2 hrs
|
Gracias, Cristina Bea
|
|
agree |
Laureana Pavon
: I totally agree. Cheers!
7 hrs
|
Mil gracias, Laureana - Bea
|
|
agree |
jacana54 (X)
16 hrs
|
Gracias, Lucía - Bea
|
Reference comments
2 mins
Reference:
tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que")
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2008-11-10 18:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
dequeísmo" en el diccionario Español-Inglésdequeísmo sm tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que") tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que") ...
diccionario.reverso.net/espanol-ingles/dequeísmo - Páginas similares
Translation dequeísmo in the Spanish-English Collins dictionary - [ Traducir esta página ]dequeísmo translation Spanish - English : dequeísmo sm tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que") tendency to use …
dictionary.reverso.net/english-spanish/dequeísmo - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2008-11-10 18:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
Language Planning and Policy in Latin America: Ecuador, Mexico and ... - Resultado de la Búsqueda de libros de Googlede Richard B. Baldauf, Richard B. Baldauf, JR ... - 2007 - Political Science - 1 páginas
Moreno de Alba (2003: 239) proposes that 'dequeism' can be considered as a ... In other cases the indigenous words have acquired more specific semantic ...
books.google.es/books?isbn=1847690068...
The Language Situation in Mexico - [ Traducir esta página ]climates can also be found in other parts such as in the centre of the ..... 239 ) proposes that ‘dequeism’ can be considered as a syntactic transfer from ...
www.multilingual-matters.net/cilp/007/0415/cilp0070415.pdf - Páginas similares
de R Terborg - 2006 - Artículos relacionados - Las 2 versiones
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2008-11-10 18:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
dequeísmo" en el diccionario Español-Inglésdequeísmo sm tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que") tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que") ...
diccionario.reverso.net/espanol-ingles/dequeísmo - Páginas similares
Translation dequeísmo in the Spanish-English Collins dictionary - [ Traducir esta página ]dequeísmo translation Spanish - English : dequeísmo sm tendency to use "de que" in place of "que" (eg "pienso de que") tendency to use …
dictionary.reverso.net/english-spanish/dequeísmo - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2008-11-10 18:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
Language Planning and Policy in Latin America: Ecuador, Mexico and ... - Resultado de la Búsqueda de libros de Googlede Richard B. Baldauf, Richard B. Baldauf, JR ... - 2007 - Political Science - 1 páginas
Moreno de Alba (2003: 239) proposes that 'dequeism' can be considered as a ... In other cases the indigenous words have acquired more specific semantic ...
books.google.es/books?isbn=1847690068...
The Language Situation in Mexico - [ Traducir esta página ]climates can also be found in other parts such as in the centre of the ..... 239 ) proposes that ‘dequeism’ can be considered as a syntactic transfer from ...
www.multilingual-matters.net/cilp/007/0415/cilp0070415.pdf - Páginas similares
de R Terborg - 2006 - Artículos relacionados - Las 2 versiones
Peer comments on this reference comment:
agree |
Eloi Castellví Alonso
: Is this. I don't think there's an exact equivalence in English.
9 mins
|
Gracias Eloy
|
|
agree |
Ana Cristina Gutierrez Iglesias
3 hrs
|
Gracias Cristina
|
Discussion
Another one you frequently hear is "I'm sat" instead of "I'm sitting" and "he's stood" instead of "he's standing". Don't know that it's an ism though!