Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
fidèle (hier)
Dutch translation:
trouw
Added to glossary by
Katrien De Clercq
Nov 17, 2008 15:46
15 yrs ago
French term
fidèle (hier)
French to Dutch
Other
Tourism & Travel
Thailand
"Malgré quelques nouveaux coups durs à un secteur du tourisme essentiel pour de nombreuses communautés, fidèle à sa réputation non usurpée, la Thaïlande a décidé de garder le sourire."
Hoe zuouden jullie het gedeelte met "fidèle" hier vertalen?
Bedankt!
Katrien
Hoe zuouden jullie het gedeelte met "fidèle" hier vertalen?
Bedankt!
Katrien
Proposed translations
(Dutch)
4 +5 | trouw | Jan Willem van Dormolen (X) |
4 | eerlijk imago | Veerle Gabriels |
4 | terechte reputatie | Stéphanie Mazy (X) |
4 | dat immers | NMR (X) |
4 | iets minder letterlijk, zie uitleg | Tineke Pockelé |
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
trouw
trouw aan zijn/haar ongerepte reputatie/imago
Gewoon letterlijk dus.
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2008-11-17 17:40:51 GMT)
--------------------------------------------------
misschien beter 'onaangetaste' dan 'ongerepte'.
Gewoon letterlijk dus.
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2008-11-17 17:40:51 GMT)
--------------------------------------------------
misschien beter 'onaangetaste' dan 'ongerepte'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
6 mins
eerlijk imago
ondanks..., heeft Thailand, volgens haar eerlijke imago, besloten vriendelijk te blijven.
13 mins
terechte reputatie
trouw aan haar terechte reputatie
non-usurpée betekent hier terecht, gegrond.
non-usurpée betekent hier terecht, gegrond.
Peer comment(s):
neutral |
m_temmer
: Je hebt gelijk Stéphanie, maar de vraag was "fidèle (hier)" en jouw antwoord is "terechte reputatie". Vandaar mijn opmerking:-)
2 mins
|
neen hoor, het betrof "het gedeelte met fidèle" en dus niet enkel "fidèle" ;-)
|
1 hr
dat immers
als je iets tegen het beladen "trouw" hebt kan dit ook:
...Thailand, dat immers een ...
maar eerlijk gezegd vind ik "usurpée" moeilijker te vertalen, bedoelen ze daarmee dat de natuur mooi is gebleven of iets anders?
...Thailand, een land dat nog steeds geniet van een ongerepte natuur...
...Thailand, dat immers een ...
maar eerlijk gezegd vind ik "usurpée" moeilijker te vertalen, bedoelen ze daarmee dat de natuur mooi is gebleven of iets anders?
...Thailand, een land dat nog steeds geniet van een ongerepte natuur...
4 hrs
iets minder letterlijk, zie uitleg
Ondanks ... doet Thailand zijn reputatie - die het overigens niet heeft gestolen - nog steeds alle eer aan: de bevolking blijft glimlachen.
Die 'non usurpée' begrijp ik als volgt: ze hebben die reputatie van 'glimlachende natie' niet onrechtmatig verworven, ze lachen ook echt altijd.
Die 'non usurpée' begrijp ik als volgt: ze hebben die reputatie van 'glimlachende natie' niet onrechtmatig verworven, ze lachen ook echt altijd.
Something went wrong...