Dec 1, 2008 13:07
15 yrs ago
English term
steam medicine box
English to Russian
Other
Engineering (general)
душевые кабины
Подскажите, как правильно переводится термин. Нашла его описание, а вот как на русский передать не знаю.
Заранее благодарна
Заранее благодарна
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | генератор лекарственного пара | Mark Vadim Bukat |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
генератор лекарственного пара
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-12-01 13:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
есть такая фича у китайских душевых кабин некоторых производителей (подозреваю, не только китайских) - парогенератор заполняется не только водой из своих трубок, но - по выбору - отваром лекарственных трав. в дальнейшем всё как обычно - генерируется пар, которым человек ингалируется в процессе принятия душа/ванны.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-12-01 13:16:58 GMT)
--------------------------------------------------
как вариант - это может быть собственно решётчатый контейнер для закладки нужных травок, через который пропускается пар, по ходу обогащаясь ароматами и нужными веществами.
в этом случае можно его обозвать как-то вроде "контейнер/отсек для пропаривания лекарств" - неуклюже, но по сути верно. извините, чтобы знать точно - первое или второе, нужно немножко больше знать о контексте.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-12-01 13:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
ВО!!! пока писал, Вы ответили... ясно, ясно :)
Значит, это второе.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-01 13:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ПРОПАРИВАНИЯ ЛЕКАРСТВ
можно использовать модное слово "ароматерапия" - и тогда это будет "контейнер для ароматических трав"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-12-01 13:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
есть такая фича у китайских душевых кабин некоторых производителей (подозреваю, не только китайских) - парогенератор заполняется не только водой из своих трубок, но - по выбору - отваром лекарственных трав. в дальнейшем всё как обычно - генерируется пар, которым человек ингалируется в процессе принятия душа/ванны.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-12-01 13:16:58 GMT)
--------------------------------------------------
как вариант - это может быть собственно решётчатый контейнер для закладки нужных травок, через который пропускается пар, по ходу обогащаясь ароматами и нужными веществами.
в этом случае можно его обозвать как-то вроде "контейнер/отсек для пропаривания лекарств" - неуклюже, но по сути верно. извините, чтобы знать точно - первое или второе, нужно немножко больше знать о контексте.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-12-01 13:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
ВО!!! пока писал, Вы ответили... ясно, ясно :)
Значит, это второе.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-01 13:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ПРОПАРИВАНИЯ ЛЕКАРСТВ
можно использовать модное слово "ароматерапия" - и тогда это будет "контейнер для ароматических трав"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Usage of the steam medicine box
Take the medicine box upwards, put the spices or the Chinese
herbal medicine properly, after opening the steam, fragrant smell or
the flavor of the medicine can waft out with the steam , and
overflow in the full steam room