Glossary entry

English term or phrase:

Administration order

Portuguese translation:

processo de insolvência

Added to glossary by Brigith Guimarães
Jan 8, 2009 17:47
15 yrs ago
26 viewers *
English term

Administration order

English to Portuguese Law/Patents Law (general)
"the company is not in liquidation or subject to AN ADMINISTRATION ORDER"

any idea of how I may translate the latter, please, into Portuguese?

Thanks

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

processo de insolvência

Diria assim...
Example sentence:

O procedimento é requerido, por escrito, ao IAPMEI, pela empresa ou por qualquer credor que, nos termos do Código da Insolvência e da Recuperação de Empresas, tenha legitimidade para requerer a declaração de insolvência da empresa...

Peer comment(s):

agree rhandler : É o que ocorre hoje no Brasil,'com a nova lei de falências.
56 mins
Obrigada!
neutral Maria José Tavares (X) : Não sei se a expressão tem correspondência em português, mas nas minhas pesquisas cheguei à mesma conclusão que o Gilmar, e parece-me que é o contrário, ou seja, a proibição de instauração de um processo de insolvência. Boa referência, sugestão óptima
1 hr
Pois, parece-me que tem razão e que será processo de recuperação... Ver http://ec.europa.eu/civiljustice/bankruptcy/bankruptcy_nir_p...
agree Roberto Cavalcanti : certamente
16 hrs
Obrigada!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Teresa. No caso presente é isto mesmo. Bom trabalho!"
+1
2 mins

ordem de administração

NONE
Note from asker:
Obrigada, martha, mas não creio que seja tão literal. Diz respeito à lei Inglesa e do País de Gales
Peer comment(s):

agree Isabel Maria Almeida
44 mins
Something went wrong...
+1
8 mins

sentença administrativa definitiva

Noronha. Dicionário jurídico.

"adminsitrative order: sentença admnistrativa defnitiva"

Mike:)
Note from asker:
tx, Mike :)
Peer comment(s):

agree Artur Jorge Martins
1 hr
Obrigado, Artur Jorge - Mike :)
Something went wrong...
+1
8 mins

concordata

Uma sugestão.
Note from asker:
tx, too, Paul :)
Obrigada, Paul, mas concordata neste caso será "composition", assim ditam as leis europeias, pelo menos.
Peer comment(s):

agree Bruno Parga : Pode não ser a tradução exata, mas me parece adequada. Talvez nem haja tradução exata, devido à diferença entre a "common law" e a tradição de direito romano.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
9 mins

Mandato de Administração

Taken from the Judicial dictionary "Dicionário Jurídico"
Something went wrong...
+1
25 mins

ordem ou mandado administrativo

Peer comment(s):

agree Artur Jorge Martins
43 mins
Grata Artur!
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

don't know if there's an exact equivalent in Portuguese

In English and Welsh insolvency law, an Administration Order is a method used to protect a company experiencing short or medium term financial problems from its creditors. A court order is issued that forbids any form of legal or insolvency action without the court's permission. An application to the court for an administration order may be made by the company, the directors, a creditor or any combination of them. The Enterprise Act 2002 amended the Insolvency Act 1986 to provide an out of Court process to appoint an administrator to the holder of a floating charge or the company or its directors. This is considerably cheaper and simpler than the previous system, which involved an application to Court.
Peer comments on this reference comment:

agree Maria José Tavares (X) : http://www.debtquestions.co.uk/solutions_administration.php
1 hr
yep....o problema agora é saber o termo em PT desta lei específica Inglesa....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search