Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
galvanising management action
Dutch translation:
het management tot actie aan te zetten
Added to glossary by
Astrid vanBeek (X)
Jan 22, 2009 03:38
15 yrs ago
English term
galvanising management action
English to Dutch
Other
Human Resources
This is the complete sentence: "A goal-focused measurement system is the best vehicle for institutionalising targeted changes in the management process and galvanising management action."
I have this so far: "Een doelgericht meetsysteem is de beste manier om aangewezen veranderingen in het managementproces te formaliseren en de handelingen van het management te ..."
And now I am stuck!!
I have this so far: "Een doelgericht meetsysteem is de beste manier om aangewezen veranderingen in het managementproces te formaliseren en de handelingen van het management te ..."
And now I am stuck!!
Proposed translations
(Dutch)
4 +5 | het management tot actie aan te zetten | Ron Willems |
Proposed translations
+5
4 hrs
Selected
het management tot actie aan te zetten
en zijn die veranderingen niet "beoogd" in plaats van "aangewezen"?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Met hartelijke dank aan Ron voor de snelle en aanvullende uitleg, en dank aan de anderen voor de bevestiging. Ik had de uitdrukking nog nooit gezien en wilde zeker zijn. Wat betreft het 'aangewezen' vs 'beoogd': in de tekst wordt eerst toegelicht hoe deze veranderingen moeten worden bepaald, dus 'aangewezen' is meer op zijn plaats, plus dat gevraagd is om het taalgebruik niet te 'oubollig' te laten zijn.
Nogmaals dank!
Astrid"
Something went wrong...