Jan 28, 2009 22:34
15 yrs ago
4 viewers *
German term
Meldung gekommen/ quittiert/ gegangen
German to Polish
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Pozwalam sobie wpisać trzy pojęcia w jedym pytaniu, bo wiążą się ze sobą. Nie mam więcej kontekstu, to opis listy alarmów sterownika.
Zustand: (K) gekommen/ (Q) quittiert/ (G) gegangen
Zustand: (K) gekommen/ (Q) quittiert/ (G) gegangen
Proposed translations
(Polish)
4 | komunikat/meldunek/alarm aktywny vs. potwierdzony vs. nieaktywny | Crannmer |
4 | wejście/potwierdzenie/wyjście (komunikatu) | Agnieszka Olczyk |
Proposed translations
8 hrs
German term (edited):
Meldung/Alarm gekommen vs. quittiert vs. gegangen
Selected
komunikat/meldunek/alarm aktywny vs. potwierdzony vs. nieaktywny
komunikat/meldunek aktywny vs. potwierdzony vs. nieaktywny
albo tu (skoro o alarmach mowa)
alarm aktywny itd.
Wyjaśnienie np. na str. 10 tego dokumentu
http://www.elektrotim.pl/upload_module/wysiwyg/Oferta/05_ZAE...
Patrz tez
http://www.lanex.pl/dane/pol/IO60-2c.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-01-29 06:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
ew. zamiast "meldunek" można użyć "sygnał"
albo tu (skoro o alarmach mowa)
alarm aktywny itd.
Wyjaśnienie np. na str. 10 tego dokumentu
http://www.elektrotim.pl/upload_module/wysiwyg/Oferta/05_ZAE...
Patrz tez
http://www.lanex.pl/dane/pol/IO60-2c.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-01-29 06:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
ew. zamiast "meldunek" można użyć "sygnał"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
2 hrs
wejście/potwierdzenie/wyjście (komunikatu)
moja propozycja
Something went wrong...