Glossary entry

English term or phrase:

certified armorer

German translation:

zertifizierter Büchsenmacher

Added to glossary by Jonas_Je
Feb 9, 2009 13:57
15 yrs ago
1 viewer *
English term

certified armorer

English to German Tech/Engineering Engineering (general) weaponry
Aus einem Text über Markenrecht: "This company was founded by [COMPANY] *certified armorer* and former District Sales Manager for the Western region, [PERSON]"

Das Unternehmen möchte ich in nicht nennen, aber kennt trotzdem jemand einen adäquaten deutschen Ausdruck für den "certified armorer"? Etwas anderes als die archaisch anmutenden Ausdrücke Waffenschmied und Waffenmeister (immerhin beim Militär gebräuchlich) konnte ich nirgendwo als Bedeutungen für den "armorer" finden. Das Unternehmen verkauft übrigens Ersatzteile für Schusswaffen (insbesondere Pistolen).

Discussion

Ingeborg Gowans (X) Feb 9, 2009:
danke: dann wäre wohl "Waffenschmied" etwas fehl am Platze..
Jonas_Je (asker) Feb 9, 2009:
Das Unternehmen wurde 1999 gegründet, wie ich gerade herausgefunden habe. Auf der Seite mit der Vorstellung wird der "Armorer" groß geschrieben... daher stellt sich die Frage, ob man den Titel unbedingt übersetzen muss oder sollte. "Certified Armorer" finde ich in der Suchmaschine auch sonst fast nur in Zusammenhang mit divesen Unternehmensnamen.
Ingeborg Gowans (X) Feb 9, 2009:
can you tell us when the company was founded? "Waffenschmied" might be the right register here?

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

zertifizierter Büchsenmacher

immerhin ein anerkannter Ausbildungsberuf, siehe Link
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
25 mins
Danke, Hans!
agree seehand
30 mins
Danke!
neutral Rolf Keiser : erinnert eher an die mittelalterliche Waffentecnik/glaube ich dir gerne - aber trotzdem
2 hrs
Ist aber die offizielle Berufsbezeichnung, siehe auch:http://www.buechsenmacher.org/
agree Annett Hieber
3 hrs
Danke, Annett!
agree Kay Barbara : Genau richtig und topaktuell: http://handwerkliche-ausbildung.suite101.de/article.cfm/der_...
4 hrs
Danke!
neutral Walter Blass : aber nur Jagdwaffen!
11 hrs
Lässt der Name vermuten, ist aber nicht so!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Für Büchsenmacher hätte ich im Original den "gunsmith" erwartet, aber es kann hier der Logik nach nichts anderes sein. Danke!"
10 mins

staatlich anerkannter/geprüfter Rüstungslieferant

könnte wohl eine andere Möglichkeit sein.
Something went wrong...
13 mins

Waffentechniker

Waffentechniker hört sich in der Tat etwas moderner an
Example sentence:

Der Waffentechniker ist in der Lage Waffen zu reparieren, die bei einem Kampf uner den verschiedenen Gangstern beschädigt werden.

Peer comment(s):

neutral Thomas Schnepp : Dein Beispielsatz stammt aus der Anleitung für das Onlinespiel Kartellwar, das willst Du doch nicht wirklich als seriöse Quelle nutzen?
36 mins
neutral Kay Barbara : mit Thomas
4 hrs
Ups, natürlich nicht. Hatte nur auf das Wort geachtet, und das erschien mir eben deutlich moderner
Something went wrong...
11 hrs

staatlich geprüfter Waffenmeister

gar so archaisch ist es doch nicht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search