Feb 10, 2009 19:21
15 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
friskrivning
Swedish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Säljarens uppgifter om hästen och friskrivning.
Detta är rubriken på en paragraf i ett kontrakt. Säljaren har låtit veterinärbesiktiga hästen och vill alltså tala om att det inte är något fel på hästen.
Detta är rubriken på en paragraf i ett kontrakt. Säljaren har låtit veterinärbesiktiga hästen och vill alltså tala om att det inte är något fel på hästen.
Proposed translations
(English)
4 +3 | disclaimer | Charles Ek |
3 +2 | disease disclaimer | Jochen König |
1 | exit bond | Diarmuid Kennan |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
disclaimer
"Friskrivning" is not limited to the veterinary realm. All kinds of people and entities hope to disclaim liability. See the reference link for an example of the pairing "Friskrivning/Disclaimer."
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-02-10 19:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Just noticed that Thomas has beat me to it, while I drafted my response. He deserves credit for priority of response, and I hereby disclaim any. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-02-10 19:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Just noticed that Thomas has beat me to it, while I drafted my response. He deserves credit for priority of response, and I hereby disclaim any. :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
4 mins
exit bond
According to IATE, but I have no idea whether it works here.
Peer comment(s):
neutral |
Madeleine MacRae Klintebo
: Sorry to be a pain, but you have no idea if "it works here". So why answer?
2 hrs
|
1) an option is built into the system to guess, I suppose because even a guess can sometimes be a help. How many of the 5 confidence levels do you feel are redundant? 2) to draw attention to the fact that IATE has a definition
|
+2
7 mins
disease disclaimer
That should work.
Peer comment(s):
agree |
Thomas Johansson
: Or just "disclaimer", just like the Swedish version just has "friskrivning". What the disclaimer is about, e.g. disease, is clear from the context.
6 mins
|
agree |
ohemulen
: "Disclaimer" is sufficient.
7 mins
|
Something went wrong...