Feb 10, 2009 19:21
15 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

friskrivning

Swedish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Säljarens uppgifter om hästen och friskrivning.
Detta är rubriken på en paragraf i ett kontrakt. Säljaren har låtit veterinärbesiktiga hästen och vill alltså tala om att det inte är något fel på hästen.

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

disclaimer

"Friskrivning" is not limited to the veterinary realm. All kinds of people and entities hope to disclaim liability. See the reference link for an example of the pairing "Friskrivning/Disclaimer."

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-02-10 19:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

Just noticed that Thomas has beat me to it, while I drafted my response. He deserves credit for priority of response, and I hereby disclaim any. :-)
Peer comment(s):

agree Sven Petersson
16 mins
agree ohemulen
36 mins
agree Madeleine MacRae Klintebo
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
4 mins

exit bond

According to IATE, but I have no idea whether it works here.
Peer comment(s):

neutral Madeleine MacRae Klintebo : Sorry to be a pain, but you have no idea if "it works here". So why answer?
2 hrs
1) an option is built into the system to guess, I suppose because even a guess can sometimes be a help. How many of the 5 confidence levels do you feel are redundant? 2) to draw attention to the fact that IATE has a definition
Something went wrong...
+2
7 mins

disease disclaimer

That should work.
Peer comment(s):

agree Thomas Johansson : Or just "disclaimer", just like the Swedish version just has "friskrivning". What the disclaimer is about, e.g. disease, is clear from the context.
6 mins
agree ohemulen : "Disclaimer" is sufficient.
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search