Feb 14, 2009 17:55
15 yrs ago
3 viewers *
Czech term
Evropě to osladíme!
Czech to English
Social Sciences
Government / Politics
Has anyone got a decent translation of this (reflecting the ambiguity). I know they dropped the slogan, but it still crops up. I think "We'll show Europe the sweet taste of its own medicine" was a very good effort, but am sure there must be something even better. I've been trying to think of something with "lump" (if you've seen the pictures).
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
Making Europe sweeter
... or making things sweeter for Europe?
They're all pretty bad, imho... :)
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-02-14 18:44:18 GMT)
--------------------------------------------------
I think 'spicing things up for Europe' would work well too if it weren't for the sugar cubes. too
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-02-14 18:46:38 GMT)
--------------------------------------------------
(Excuse the unintentionally placed extra too!)
They're all pretty bad, imho... :)
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-02-14 18:44:18 GMT)
--------------------------------------------------
I think 'spicing things up for Europe' would work well too if it weren't for the sugar cubes. too
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-02-14 18:46:38 GMT)
--------------------------------------------------
(Excuse the unintentionally placed extra too!)
Note from asker:
that spice line is good, Jennifer. Yes, it's just a shame they're not red hot chilli peppers or something. |
Peer comment(s):
agree |
Pavel Prudký
: I agree with stuart, official slogan is very cheeky. Mine was meant as a joke. This one is best, I think.
35 mins
|
Thanks. I like yours too, tongue in cheek though it may be!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this sounds best as a slogan and seems to be how it is perceived abroad (with the reservation that the suggestions by Dylan and Elizabeth could be used where the double meaning has to be made clear). Thanks for all the ideas!"
4 mins
We will sweeten it up to Europe!
see reference
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-14 18:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
or: we will sweeten Europe
http://www.youtube.com/watch?v=xi6dKIRjAaw
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-14 18:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
or: we will sweeten Europe
http://www.youtube.com/watch?v=xi6dKIRjAaw
Note from asker:
Thanks Michal, that's a very interesting reference |
6 mins
More sugar for Europe!
You may not take it seriously, but I like it as it is about another ambiguity - sugar as informal term for money :-))))
11 mins
We will sweeten Europe
This is the official translation as provided by the Office of the Czech Government to the interpreting service of the European Council and Commission.
Note from asker:
Really?! A bit like slapping someone on the back with a smile as you stick a "kick me" note on them. How could they not explain the other meaning? These Czechs are so cheeky sometimes! |
1 hr
"We will make it sweet for Europe"
" it is concluding line after one cube falls into a cup of coffee under the Czech flag" http://euobserver.com "
Czechs promise to 'sweeten' Europe
"sweeter or harde for E" ? www.businessinfor.cz
from "Evropě to osladíme" to "Sladíme Evropu" www.EU2009.cz
Czechs promise to 'sweeten' Europe
"sweeter or harde for E" ? www.businessinfor.cz
from "Evropě to osladíme" to "Sladíme Evropu" www.EU2009.cz
Note from asker:
Some good references there, Maria. I knew they'd changed the slogan (for whatever reason), but the old one keeps popping up. Perhaps it's best just to be sweet about it, then. |
5 hrs
A lump of sugar helps the medicine go down
Just thinking of Julie Andrews skipping through the Alps. I know she said "spoonful of sugar" ... poor Austrians must not have had sugar cubes.
Note from asker:
I love this suggestion, Elizabeth! And on the poster I'd put a picture of Klaus as the Childcatcher, running after Munchkin Barroso. |
1 day 12 hrs
You'll see, Europe
Just fresh off of interpreting for Zlin Region within framework of Informal Meeting of EU Ministers of Employment and Social Affairs in Luhacovice, CR. I'm not going to go into why I know this, but you all know what the phrase infers. It's harder to understand why they found it important to say it. It's a bunch of B.S. In the meaning of the phrase, when one uses it, it is pretty "strong coffee". It basically means tit for tat when tat is gonna deliver you much worse than tit did. in short: you got me, now I'm gonna get you :(
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-02-16 06:30:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
here's a question for you linguist out there...Is it important at this point to convey verbatim, or meaning?
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2009-02-17 15:59:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No Stuart, everything was laid back, no nonsense, hats off to Luhacovice, Zlin Region, etc. for representing the CR in high style. Mr. Necas was great. As much anxiety such phrases and behavior at the castle created, the Czechs in my opinion are off to a fine start in their Presidency. Let us not forget that the last evening ended up in Jelinek for "decentni degustace" ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2009-02-16 06:30:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
here's a question for you linguist out there...Is it important at this point to convey verbatim, or meaning?
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2009-02-17 15:59:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No Stuart, everything was laid back, no nonsense, hats off to Luhacovice, Zlin Region, etc. for representing the CR in high style. Mr. Necas was great. As much anxiety such phrases and behavior at the castle created, the Czechs in my opinion are off to a fine start in their Presidency. Let us not forget that the last evening ended up in Jelinek for "decentni degustace" ;)
Example sentence:
You may have gotten me now, but you'll see.
Note from asker:
Absolutely agree, Scott. Were you still hearing this slogan in Zlin, or did they use the new toned-down "Sladime Evropu"? |
Discussion