Glossary entry

English term or phrase:

название компании на английском

Russian translation:

кипрская благотворительная организация Kindness Cyprus

Added to glossary by Igor Moshkin
Mar 6, 2009 07:07
15 yrs ago
1 viewer *
English term

название компании на английском

English to Russian Other Linguistics название компании
Kindness Cyprus
это название благотворительной организации, и я никак не могу решить какой вариант наиболее правильный:
1. Буквально перевести название
2. Передать название транслитерацией "Кайнднесс Сайпрус"
3. Частично транслитерироватиь, например Кайнднесс Кипр
спасибо за помощь
Change log

Mar 11, 2009 11:40: Igor Moshkin Created KOG entry

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

кипрская благотворительная организация Kindness Cyprus

далее по тексту можно обходиться без упоминания названия
Peer comment(s):

agree Sergei Leshchinsky : Можно в скобках дать транслит, чтобы знали, как правильно произносить, а потом писать английскими, рассматривая это как логотип. Наример, 'Sony' никто не переводит.
2 mins
Спасибо! Этот самый "Сайпрус" становится малоинформативным при транслитерации.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

Остров милосердия

Вообще довольно странно звучит это словосочетание по-английски. В принципе, можно было бы перевести как "Остров милосердия", где будет подразумеваться, что этот остров - Кипр. Ведь это благотворительная организация?
Something went wrong...
+8
32 mins
English term (edited): Kindness Cyprus

(благотворительная) организация "Кайнднес Сайпрэс" (Kindness Cyprus)

Я бы не переводила и не транслитерировала частично - хотя бы учитывая, как это будет выглядеть, если потребуется обратный перевод.

В общем, мы всегда транслитерируем собственные наименования иностранных компаний, а в скобках даем написание на языке оригинала.
Peer comment(s):

agree Sergei Leshchinsky : так даже лучше! пусть учат язык потихоньку
4 mins
Спасибо!
agree Zoya Nayshtut
24 mins
Спасибо!
agree Sergei Belay
1 hr
Спасибо!
agree V. Dyomin
5 hrs
Спасибо!
agree Ekaterina Omelicheva
6 hrs
Спасибо!
agree Alexandra Goldburt : Я бы именно так и сделала.
8 hrs
Спасибо!
agree Natalia Neese
12 hrs
Спасибо!
agree Tatiana Pelipeiko : Да, конечно. (В некоторых случаях есть смысл давать разок и перевод - но тут он как-то не очень просматривается. :))
1 day 6 hrs
Хорошо сказано :)
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): ð½ð°ð·ð²ð°ð½ð¸ðµ ðºð¾ð¼ð¿ð°ð½ð¸ð¸ ð½ð° ð°ð½ð³ð»ð¸ð¹ñ

Миссия добрых услуг на Кипре

Миссия добрых услуг на Кипре
Something went wrong...

Reference comments

1 min
Reference:

Kindness Cyprus

я бы оставил как есть - без перевода
Peer comments on this reference comment:

neutral Sergei Leshchinsky : А где гарантия, что ВСЕ правильно справятся с чтением? Чиновники в большинстве своем языками не владеют... Да и народ...
14 mins
но им же скорее всего не читать это с трибуны :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search