Mar 7, 2009 12:58
15 yrs ago
German term

stechen

German to Dutch Tech/Engineering Engineering: Industrial
Het gaat om een slogan voor een bedrijf dat gereedschappen voor metaalbewerking maakt. In het Duits komt het voor in het rijtje:

STÄRKER.
STABILER.
STECHEN!

...waardoor er een mooie alliteratie ontstaat. Met 'stechen' wordt hier volgens mij graveren bedoeld, maar zou je het ook met 'steken' kunnen vertalen? Dan kan ik namelijk de alliteratie in het NL behouden. En heeft iemand misschien nog andere ideeën?
Proposed translations (Dutch)
2 stansen
Change log

Mar 15, 2009 15:09: vic voskuil changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

4 hrs
Selected

stansen

alternatiefje.
vandale zegt: 1·uit metaal slaan of in metaal aanbrengen met een snijdende stempel - gaten stansen
(maar of dat beter is dan steken durf ik niet te zeggen)

Eigenlijk moet je toch eerst naar je hele tekst kijken om te besluiten wat er precies met stechen wordt bedoeld, en er daarna pas passende alliteratie bij zoeken.
Note from asker:
Het is een soort persbericht zonder dat er veel over de machine zelf wordt gesproken. Ik zal het nog eens aan de klant vragen. Bedankt in ieder geval voor je suggestie met een s!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt Vic!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search