Glossary entry

French term or phrase:

beaucoup de matière

English translation:

full-bodied

Added to glossary by Marta Scott
Mar 31, 2009 20:20
15 yrs ago
1 viewer *
French term

beaucoup de matière

French to English Other Food & Drink tea
Un thé riche et harmonieux, avec *beaucoup de matière* et une très grande longueur en bouche.

This is part of a description of a Darjeeling tea. I'm thinking "body" - am I on the right tracks? Thank you.
Change log

Apr 1, 2009 07:06: writeaway changed "Field (specific)" from "Cooking / Culinary" to "Food & Drink"

Discussion

Marta Scott (asker) Mar 31, 2009:
"corps" does seem to equal "matière" re wine http://users.skynet.be/defaaz/covfoires/grandrechain2004.pdf is
a list of wine tasting notes: no examples of the term "corps" used, but plenty of examples of "matière" which look like "body", and separate comments for "structure", eg "bouche légère, structure et matière légères..."
And this from a Quebecois website: "Les trois éléments qui constituent le corps d’un vin – on dit aussi sa matière – sont l’alcool, l’acidité et les tannins qu’il contient" see http://vinquebec.com/node/575
Rachel Fell Mar 31, 2009:
Must be the 2nd flush then-? http://en.wikipedia.org/wiki/Darjeeling_tea

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

full-bodied

or 'lots of body'
Peer comment(s):

agree Enza Longo
0 min
Merci.
agree Jenn Mercer
4 mins
Thank you.
agree Rosa Paredes
5 mins
Merci.
agree Sheila Wilson : either
6 mins
Thank you.
agree memonic : Yes, but with reserves :) It seems like a "copy-paste" from a wine-tasting... Sorry, for tea lovers but sound weird for a tea description ?!?!
1 hr
Merci. Actually, it is used for teas as well as coffees.
agree K. Ganly (X)
2 hrs
Thank you.
agree Simon Charass
5 hrs
Merci.
agree cjohnstone
9 hrs
Thank you.
neutral Jeanette Phillips : "full bodied" is a good way of describing a flavour whether wine, tea, cheese etc, but Darjeeling is quite lightcpmpared with other black tea. http://en.wikipedia.org/wiki/Darjeeling_tea
11 hrs
There is a wide variety of Darjeelings; I used to have 5 different ones in my restaurant that went from light and airy to fruity to rich and winey; the last was definitely full-bodied.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your contribution - just off to brew a cuppa now..."
+4
11 mins

plenty of 'substance'

Although 'full-bodied' is certainly a common enough term, and used a lot in wine-tasting, I can't help feeling that this particular source term isn't the usual way of expressing it, and that perhaps some nuance of meaning may be called for here?
Note from asker:
Thanks Tony for your valuable input, I ended up using full-bodied this time because of the phrasing of my text, but I think substance is a good option and I will use it another time. Thirsty work this!
Peer comment(s):

neutral memonic : It seems like a "copy-paste" description from a wine-tasting... Sorry, for tea lovers but sound weird for a tea description ?!?! I will still say full-bodied though....
1 hr
Thanks! In fact, in the world of professional tea-tasting, a lot of similar terminology is indeed used.
neutral Jenn Mercer : I was actually considering suggesting "substance" but I could not find any support for this usage.
1 hr
Thanks! I hesitate between this and 'body', which is probably more commonly used; I'm sure my Mum would have said "a full-bodied tea"
agree Melzie : I think you've got what they mean - I might have turned it on its head to say 'a really full mouthfeel' - considering twinings' verbosity... // 20 min later BTW thank you, I've just come up against matière where substance is an excellent choice, ta.
6 hrs
Thanks, Melzie!
agree Jeanette Phillips
11 hrs
Thanks, Jeanette! :-)
neutral B D Finch : You like to chew over your tea?
11 hrs
Thanks, Barbara! Yes, I know, it does sound ridiculous ("tea so strong the spoon would stand up in it") — but these are the sort of terms that are used...
agree Yolanda Broad
22 hrs
Thanks, Yolanda!
agree Sue Stewart-Anderson (X) : Yup, would agree
23 hrs
Thanks, St-Jerome!
Something went wrong...
35 mins

good structure

Have to confess that you can write about teas in much the same fashion as wines. Having recently translated a good deal of wine texts, and having found this translation ("structure") for "matière" on my favourite Bordeaux wine-merchants' site, I tried Googling it for tea, and hey presto! This rather suggests that "body" and "structure" are 2 separate things...

Margarets Hope - Darjeeling
A delicate black tea with the distinctive ‘Muscatel’ character. Hints of currant create an almost wine-like taste. Good structure and medium body.
http://www.perigeerestaurant.com/menu7.php



--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-03-31 20:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Have to confess I DIDN'T KNOW that you can write about tea ....
Note from asker:
Thanks for your thoughts Carol. I'm looking into this. Check this website, though: http://www.chateauloisel.com/etude/vin-ferme.htm Has a pretty technical description of wine and seems to distinguish between "structure" and "matière", eg "matière et structure perdent de leur présence". It's quite interesting! I'll continue researching...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Have to agree with your own findings, and other people's feelings, that 'structure' and 'matière' are usually referring to 2 different characteristics (for wine or tea!)
9 hrs
Yes, my source is admittedly a bilingual wine site (Bordeaux négociants), where they consistently translate "structure" with "matière". Body and structure are also 2 separate things. However DENSE might do the trick, and it Googles for tea
Something went wrong...
+1
11 hrs

dense (flavour)

another one for the pot !
CHINA MT.LUSHAN - [ Traduire cette page ]Mt. Lushan Cloud & Mist Tea is famous for "dense flavour,bright look,fragrance,clear water"and sold home and abroad. Savouring the tea,you will find it ...
www.china-lushan.com/english/ts/01.htm - 11k -
Note from asker:
Thanks for your contribution
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : another "borrowing" from wine, which also seems to fit. But there again, "on my "bible" wine site, "dense" is "dense", so again there's a distinction between "dense" and "beaucoup de matière" ("dense" and "good structure" according to them)
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

twinings says it all

this should help, specifically page 9

http://www.twinings.co.uk/pdfs/tastingnotes.pdf
Note from asker:
Thanks Melzie for your contribution, I love these tasting notes, especially regarding the Assam: ‘A great mid morning blend with a crease in its trousers’. Definitely a "best of British" description, that!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search