This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 1, 2009 21:11
15 yrs ago
17 viewers *
Polish term
decyzja o środowiskowych uwarunkowaniach zgody na realizację przedsięwzięcia
Polish to German
Law/Patents
Law (general)
wiem, że podobne pytanie już było, ale mam problem z tym "zgody":
ENTSCHEIDUNG
über die Umweltverträglichkeit für die Bewilligung (??) des Vorhabens
?
później w tekście jest jeszcze:
orzekam określić środowiskowe uwarunkowania zgody na realizację przedsięwzięcia
dziękuję
ENTSCHEIDUNG
über die Umweltverträglichkeit für die Bewilligung (??) des Vorhabens
?
później w tekście jest jeszcze:
orzekam określić środowiskowe uwarunkowania zgody na realizację przedsięwzięcia
dziękuję
Proposed translations
(German)
4 +1 | Umweltbescheid | Christine Zornow |
2 | Bescheid über die Festlegung von Umweltauflagen für die Genehmigung des Vorhabens | bdasler |
Change log
Apr 1, 2009 21:26: Jerzy Czopik changed "Language pair" from "German to Polish" to "Polish to German"
Proposed translations
+1
11 mins
Umweltbescheid
kurz und bündig
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: mir fehlt hier zwar irgendwo noch die Genehmigung, aber die Idee selbst ist sehr gut - auf jeden Fall besser, als der Versuch einer wörtlichen Übersetzung
5 mins
|
5 mins
Bescheid über die Festlegung von Umweltauflagen für die Genehmigung des Vorhabens
zur Genehmigung des Vorhabens/ der Maßnahme...
tylko propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2009-04-01 21:43:22 GMT)
--------------------------------------------------
Polska decyzja ... to wyliczanka dość szczegółowych warunków, jakie należy spełnić w poszczeególnych fazach realizacji przedsięwzięcia.
Np. (z autentycznego dokumentu):
... w trakcie prowadzenia prac ziemnych i wykopów należy zastosować metody ograniczające możliwość dostania się tam zwierząt, a w szczególności biegacza złotego...
... prowadzenia selektywnej zbiórki odpadów - selektywnego magazynowania odpadów, w odpowiedni sposób i w miejscach specjalnie do tego celu wyznaczonych...
itp.
Jeżeli Umweltbescheid ma podobny charakter, to jestem za, jeżeli nie, to sama zgrabność tłumaczenia musi polec na korzyść dosłowności. pozdr. bt
tylko propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2009-04-01 21:43:22 GMT)
--------------------------------------------------
Polska decyzja ... to wyliczanka dość szczegółowych warunków, jakie należy spełnić w poszczeególnych fazach realizacji przedsięwzięcia.
Np. (z autentycznego dokumentu):
... w trakcie prowadzenia prac ziemnych i wykopów należy zastosować metody ograniczające możliwość dostania się tam zwierząt, a w szczególności biegacza złotego...
... prowadzenia selektywnej zbiórki odpadów - selektywnego magazynowania odpadów, w odpowiedni sposób i w miejscach specjalnie do tego celu wyznaczonych...
itp.
Jeżeli Umweltbescheid ma podobny charakter, to jestem za, jeżeli nie, to sama zgrabność tłumaczenia musi polec na korzyść dosłowności. pozdr. bt
Peer comment(s):
neutral |
Jerzy Czopik
: nicht, dass das falsch ist - aber es klingt einfach nicht deutsch... Obgleich ich nicht behaupten würde, dass ich eine bessere Idee dafür (und für andere polnischen Bescheide) hätte
11 mins
|
Discussion