Apr 15, 2009 11:02
15 yrs ago
1 viewer *
английский term

by REP DMCC from time to time dealing with

английский => русский Прочее Юриспруденция (в целом)
This guarantee shall remain in full force
and effect until the expiry of the limitation period applicable to claims under this guarantee notwithstanding any act, event or circumstance or omission which, but for the provisions of this guarantee, may change, diminish or affect in any way the Guaranteed Obligations, including without limitation: any other guarantee, indemnity, charge or other security or right or remedy held by or available to REP DMCC being or becoming wholly or in part void, voidable or unenforceable on any ground whatsoever or by REP DMCC from time to time dealing with, exchanging, varying, realizing, releasing or failing to perfect or enforce any of the above; Не могу понять смысла части предложения со слов by REP DMCC from time to time dealing with и далее. Очень большая просьба, если можно, помогите в переводе, начиная с этих слов и до конца. Спасиб.
Proposed translations (русский)
3 попытка разъяснения ниже

Proposed translations

45 мин
Selected

попытка разъяснения ниже

Речь идет о распоряжении вышеперечисленными правами (распоряжение = любые сделки, время от времени заключаемые REP DMCC в отношении этих прав, обмен или продажа прав, соглашения об изменении условий возникновения прав, освобождение должников от обязательств по этим правам, отказ от осуществления прав или невыполнение условий возникновения или исполнения прав.) Имеется в виду, что такое распоряжение вышеперечисленными правами, как и сами права, никак не влияет на обязательства Поручителя по договору поручительства.

Надеюсь, это объяснение Вам поможет. Точный перевод всего предложения будет зависеть от того, как Вы перевели остальной текст договора.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search