Glossary entry

English term or phrase:

hybride

French translation:

à mi-chemin entre

Added to glossary by Jean-Paul ROSETO
Apr 16, 2009 08:40
15 yrs ago
English term

hybride

English to French Other Economics
some of these projects are being executed on the basis of new convertible contracts, an hybrid between traditional reimbursable and LSTK contractual forms particularly suitable for fast track execution of large and otherwise risky projects.
hybride est un adjectif et ici je n'arrive pas à quoi cela correspond. merci pour votre aide
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

kashew Apr 16, 2009:
Noun/adjective an (sic) hybrid between traditional reimbursable and LSTK contractual forms ..., hybrid is a noun in that. Sorry, I don't follow.

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

à mi-chemin entre

un melange de x et d'y
il s'agit d'un substantif et non pas d'un adjectif
Peer comment(s):

agree Patrick (pbtraductions)
5 mins
agree GILLES MEUNIER
14 mins
agree mimi 254
50 mins
agree Marilyne (X)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
3 mins
English term (edited): hybrid

(ici) qui associe

...un contrat qui associe...

Ou bien on pourrait aussi dire "contrat hybride associant..." Si l'adjectif n'existe pas, il faudrait l'inventer...
Peer comment(s):

neutral kashew : hybrid is buzz in buziness!
1 hr
asker didn't want to noun the adjective
Something went wrong...
+4
1 hr
English term (edited): a hybrid

un hybride

A hybrid! (Eng) : no longer exclusively biological. Cars etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-16 10:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

Why not "Bâtard"?
Peer comment(s):

agree Arnold T. : Hybride !
3 hrs
Thanks.
agree John ANTHONY
4 hrs
agree Andrée Goreux : Les hybrides ne sont pas des bâtards, surtout pas en biologie!
17 hrs
Yes, I should perhaps have gone for cross-breed?
agree Aude Sylvain : oui, hybride
1 day 2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

un mixte (entre)

Cette expression se rencontre.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search